Code Search for Developers
 
 
  

textcrit.xml from Text Encoding Initiative at Krugle


Show textcrit.xml syntax highlighted

<moduleSpec xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" ident="textcrit">
  <classSpec ident="model.rdgLike" module="textcrit">
  <gloss>readings within a textual variation</gloss><gloss xml:lang="it" notBefore="2007-01-21">TO BE TRANSLATED</gloss>
  <desc>groups those elements which contain a single reading, other than the lemma, within a textual variation.</desc><desc xml:lang="it" notBefore="2007-01-21">TO BE TRANSLATED</desc>
  
  
  
</classSpec>
  <classSpec ident="model.rdgPart" module="textcrit">
<desc>groups elements which mark the beginning or ending of a fragmentary
manuscript or other witness.</desc><desc xml:lang="it" notBefore="2007-01-21">TO BE TRANSLATED</desc>
  
  
</classSpec>
  <classSpec ident="att.rdgPart" module="textcrit">
<desc>attributes for elements which mark the beginning or ending of a fragmentary
manuscript or other witness.</desc><desc xml:lang="it" notBefore="2007-01-21">TO BE TRANSLATED</desc>
  <attList>
    <attDef ident="wit" usage="mwa">
	
	<desc>contains a list of one or more sigla indicating the witnesses
which begin or end at this point.</desc><desc xml:lang="it" notBefore="2007-01-21">TO BE TRANSLATED</desc>
      
      <valDesc>A space-delimited series of sigla; each sigil should correspond
to a witness or witness group and occur as the value of the
<att>xml:id</att> attribute on a <gi>witness</gi> element elsewhere in the
document.</valDesc><valDesc xml:lang="it" notBefore="2007-01-21">TO BE TRANSLATED</valDesc>
    </attDef>
  </attList>
  
  
</classSpec>
  <classSpec ident="att.textCritical" module="textcrit">
<desc>defines a set of attributes common to all elements representing variant readings in text critical work.</desc><desc xml:lang="it" notBefore="2007-01-21">TO BE TRANSLATED</desc>
  <attList>
    <attDef ident="wit" usage="mwa">
	
	<desc>contains a list of one or more pointers indicating the witnesses
which attest to a given reading.</desc><desc xml:lang="it" notBefore="2007-01-21">TO BE TRANSLATED</desc>
      
      <valDesc>A space-delimited series of sigla; each sigil should correspond
to a witness or witness group and occur as the value of the
<att>xml:id</att> attribute on a <gi>witness</gi> element elsewhere in the
document.</valDesc><valDesc xml:lang="it" notBefore="2007-01-21">TO BE TRANSLATED</valDesc>
      
    </attDef>
    <attDef ident="type" usage="opt">
      
      <desc>classifies the reading according to some useful typology.</desc><desc xml:lang="it" notBefore="2007-01-21">TO BE TRANSLATED</desc>
      
      <valList type="open">
        <valItem ident="substantive">
          
          <gloss>the reading offers a substantive variant.</gloss><gloss xml:lang="it" notBefore="2007-01-21">TO BE TRANSLATED</gloss>
        </valItem>
        <valItem ident="orthographic">
          
          <gloss>the reading differs only orthographically, not in substance,
from other readings.</gloss><gloss xml:lang="it" notBefore="2007-01-21">TO BE TRANSLATED</gloss>
        </valItem>
      </valList>
      
    </attDef>
    <attDef ident="cause" usage="opt">
	
	<desc>classifies the cause for the variant reading, according to
any appropriate typology of possible origins.</desc><desc xml:lang="it" notBefore="2007-01-21">TO BE TRANSLATED</desc>
      
      <valList type="open">
	<valItem ident="homeoteleuton"/>
	<valItem ident="homeoarchy"/>
	<valItem ident="paleographic-confusion"/>
	<valItem ident="haplography"/>
	<valItem ident="dittography"/>
	<valItem ident="false-emendation"/>
      </valList>
      
    </attDef>
    <attDef ident="varSeq" usage="opt">
	
	<desc>provides a number indicating the position of this reading in a
sequence, when there is reason to presume a sequence to the variants
on any one lemma.</desc><desc xml:lang="it" notBefore="2007-01-21">TO BE TRANSLATED</desc>
      
      <valDesc>a positive integer</valDesc><valDesc xml:lang="it" notBefore="2007-01-21">TO BE TRANSLATED</valDesc>
      
      
    </attDef>
    <attDef ident="resp" usage="opt">
	
	<desc>identifies the editor responsible for asserting a
	particular reading in the witness.</desc><desc xml:lang="it" notBefore="2007-01-21">TO BE TRANSLATED</desc>
      
      <valDesc>A pointer to an element in the document header that is
      associated with a person asserted as responsible for some aspect
      of the text's creation, transcription, editing, or encoding (see
      chapter <ptr target="#CE"/>).</valDesc><valDesc xml:lang="it" notBefore="2007-01-21">TO BE TRANSLATED</valDesc>
      
      
    </attDef>
    <attDef ident="hand" usage="opt">
	
	<desc>signifies the hand responsible for a particular reading in the
witness.</desc><desc xml:lang="it" notBefore="2007-01-21">TO BE TRANSLATED</desc>
      
      <valDesc>must be one of the hand identifiers declared in the document
header (see section <ptr target="#PHDH"/>).</valDesc><valDesc xml:lang="it" notBefore="2007-01-21">TO BE TRANSLATED</valDesc>
      
      
    </attDef>
  </attList>
  
  
</classSpec>
  <elementSpec ident="app" module="textcrit">

<gloss>apparatus entry</gloss><gloss xml:lang="it" notBefore="2007-01-21">TO BE TRANSLATED</gloss>
<desc>contains one entry in a critical apparatus, with an optional
lemma and at least one reading.</desc><desc xml:lang="it" notBefore="2007-01-21">TO BE TRANSLATED</desc>
  
  
  <attList>
    <attDef ident="type" usage="opt">
	
	<desc>classifies the variation contained in this element according to
some convenient typology.</desc><desc xml:lang="it" notBefore="2007-01-21">TO BE TRANSLATED</desc>
      
      <valDesc>Any convenient descriptive word or phrase, describing the
extent of the variation (e.g.  <mentioned>word</mentioned>, <mentioned>phrase</mentioned>,
<mentioned>punctuation</mentioned>, etc.) its text-critical significance (e.g.
<mentioned>significant</mentioned>, <mentioned>accidental</mentioned>, <mentioned>unclear</mentioned>), or the nature
of the variation or the principles required to understand it (e.g.
<mentioned>lectio difficilior</mentioned>, <mentioned>usus auctoris</mentioned>, etc.)</valDesc><valDesc xml:lang="it" notBefore="2007-01-21">TO BE TRANSLATED</valDesc>
      
    </attDef>
    <attDef ident="from" usage="opt">
	
	<desc>identifies the beginning of the lemma in the base text, if
necessary.</desc><desc xml:lang="it" notBefore="2007-01-21">TO BE TRANSLATED</desc>
      
      <valDesc>any valid identifier</valDesc><valDesc xml:lang="it" notBefore="2007-01-21">TO BE TRANSLATED</valDesc>
      
      
    </attDef>
    <attDef ident="to" usage="opt">
	
	<desc>identifies the endpoint of the lemma in the base text, if
necessary.</desc><desc xml:lang="it" notBefore="2007-01-21">TO BE TRANSLATED</desc>
      
      <valDesc>any valid identifier</valDesc><valDesc xml:lang="it" notBefore="2007-01-21">TO BE TRANSLATED</valDesc>
      
      
    </attDef>
    <attDef ident="loc" usage="mwa">
	
	<desc>indicates the location of the variation, when the
location-referenced method of apparatus markup is used.</desc><desc xml:lang="it" notBefore="2007-01-21">TO BE TRANSLATED</desc>
      
      <valDesc>Any string containing a canonical reference for the passage
to which the variation applies.</valDesc><valDesc xml:lang="it" notBefore="2007-01-21">TO BE TRANSLATED</valDesc>
      
      
    </attDef>
  </attList>
  
  
  
</elementSpec>
  <elementSpec ident="lem" module="textcrit">

<gloss>lemma</gloss><gloss xml:lang="it" notBefore="2007-01-21">TO BE TRANSLATED</gloss>
<desc>contains the lemma, or base text, of a textual variation.</desc><desc xml:lang="it" notBefore="2007-01-21">TO BE TRANSLATED</desc>
  
  
  
  
  
</elementSpec>
  <elementSpec ident="rdg" module="textcrit">

<gloss>reading</gloss><gloss xml:lang="it" notBefore="2007-01-21">TO BE TRANSLATED</gloss>
<desc>contains a single reading within a textual variation.</desc><desc xml:lang="it" notBefore="2007-01-21">TO BE TRANSLATED</desc>
  
  
  
  
  
</elementSpec>
  <elementSpec ident="rdgGrp" module="textcrit">

<gloss>reading group</gloss><gloss xml:lang="it" notBefore="2007-01-21">TO BE TRANSLATED</gloss>
<desc>within a textual variation,
groups two or more readings perceived to have a genetic
relationship or other affinity.</desc><desc xml:lang="it" notBefore="2007-01-21">TO BE TRANSLATED</desc>
  
  
  
  
  
</elementSpec>
  <elementSpec ident="witDetail" module="textcrit">

<gloss/><gloss xml:lang="it" notBefore="2007-01-21"/>
<desc>gives further information about a particular witness, or
witnesses, to a particular reading.</desc><desc xml:lang="it" notBefore="2007-01-21">TO BE TRANSLATED</desc>
  
  
  <attList>
    <attDef ident="target" usage="req">
	
	<desc>indicates the identifier for the reading, or readings, to which
the witness detail refers.</desc><desc xml:lang="it" notBefore="2007-01-21">TO BE TRANSLATED</desc>
      
      <valDesc>the identifier of the reading or readings.</valDesc><valDesc xml:lang="it" notBefore="2007-01-21">TO BE TRANSLATED</valDesc>
      
    </attDef>
    <attDef ident="resp" usage="opt">
	
	<desc>identifies the individual responsible for  identifying the
witness</desc><desc xml:lang="it" notBefore="2007-01-21">TO BE TRANSLATED</desc>
      
      <valDesc>a pointer to one of the identifiers declared in the
      document header, associated with a person asserted as
      responsible for some aspect of the text's creation,
      transcription, editing, or encoding</valDesc><valDesc xml:lang="it" notBefore="2007-01-21">TO BE TRANSLATED</valDesc>
      
    </attDef>
    <attDef ident="wit" usage="req">
	
	<desc>indicates the sigil or sigla for the witnesses to which the
detail refers.</desc><desc xml:lang="it" notBefore="2007-01-21">TO BE TRANSLATED</desc>
      
      <valDesc>the identifier of the sigil or sigla.</valDesc><valDesc xml:lang="it" notBefore="2007-01-21">TO BE TRANSLATED</valDesc>
      
      

    </attDef>
    <attDef ident="type" usage="opt">
	
	<desc>describes the type of information given about the witness.</desc><desc xml:lang="it" notBefore="2007-01-21">TO BE TRANSLATED</desc>
      
      <valDesc>Values can be taken from any convenient typology of annotation
suitable to the work in hand;  e.g. letter form, ornament, …</valDesc><valDesc xml:lang="it" notBefore="2007-01-21">TO BE TRANSLATED</valDesc>
    </attDef>
  </attList>
  
  
  
</elementSpec>
  <elementSpec ident="wit" module="textcrit">

<gloss/><gloss xml:lang="it" notBefore="2007-01-21"/>
<desc>contains a list of one or more sigla of witnesses attesting a
given reading, in a textual variation.</desc><desc xml:lang="it" notBefore="2007-01-21">TO BE TRANSLATED</desc>

  
  
  
  
</elementSpec>
  <elementSpec ident="witList" module="textcrit">

<gloss>witness list</gloss><gloss xml:lang="it" notBefore="2007-01-21">TO BE TRANSLATED</gloss>
<desc>contains a list of all the witnesses referred to in
wit elements or wit attributes
within the critical apparatus.</desc><desc xml:lang="it" notBefore="2007-01-21">TO BE TRANSLATED</desc>
  
  
  
  
  
</elementSpec>
  <elementSpec ident="witness" module="textcrit">

<gloss/><gloss xml:lang="it" notBefore="2007-01-21"/>
<desc>contains either a description of a single witness referred to
within the critical apparatus, or a list of witnesses which is to be
referred to by a single sigil.</desc><desc xml:lang="it" notBefore="2007-01-21">TO BE TRANSLATED</desc>
  
  <attList>
    <attDef ident="included" usage="mwa">
	
	<desc>indicates which other witnesses are included in a witness group.</desc><desc xml:lang="it" notBefore="2007-01-21">TO BE TRANSLATED</desc>
      
      <valDesc>a blank-delimited list of sigla.</valDesc><valDesc xml:lang="it" notBefore="2007-01-21">TO BE TRANSLATED</valDesc>
      
    </attDef>
  </attList>
  
  
  
</elementSpec>
  <elementSpec ident="witStart" module="textcrit">

<gloss/><gloss xml:lang="it" notBefore="2007-01-21"/>
<desc>indicates the beginning, or resumption, of the text of a
fragmentary witness.</desc><desc xml:lang="it" notBefore="2007-01-21">TO BE TRANSLATED</desc>
  
  
  
  
  
</elementSpec>
  <elementSpec ident="witEnd" module="textcrit">

<gloss/><gloss xml:lang="it" notBefore="2007-01-21"/>
<desc>indicates the end, or suspension, of the text of a fragmentary
witness.</desc><desc xml:lang="it" notBefore="2007-01-21">TO BE TRANSLATED</desc>
  
  
  
  
  
</elementSpec>
  <elementSpec ident="lacunaStart" module="textcrit">

<gloss/><gloss xml:lang="it" notBefore="2007-01-21"/>
<desc>indicates the beginning of a lacuna in the text of a mostly
complete textual witness.</desc><desc xml:lang="it" notBefore="2007-01-21">TO BE TRANSLATED</desc>
  
  
  
  
  
</elementSpec>
  <elementSpec ident="lacunaEnd" module="textcrit">

<gloss/><gloss xml:lang="it" notBefore="2007-01-21"/>
<desc>indicates the end of a lacuna in a mostly complete textual
witness.</desc><desc xml:lang="it" notBefore="2007-01-21">TO BE TRANSLATED</desc>
  
  
  
  
  
</elementSpec>
</moduleSpec>




See more files for this project here

Text Encoding Initiative

The TEI is an international and interdisciplinary standard used by libraries, museums, publishers, and academics to represent all kinds of literary and linguistic texts, using an encoding scheme that is maximally expressive and minimally obsolescent. \r\n\r

Project homepage: http://sourceforge.net/projects/tei
Programming language(s): XML
License: other

  analysis.xml
  certainty.xml
  core.xml
  corpus.xml
  declarefs.xml
  dictionaries.xml
  drama.xml
  figures.xml
  gaiji.xml
  header.xml
  iso-fs.xml
  linking.xml
  msdescription.xml
  namesdates.xml
  nets.xml
  spoken.xml
  tagdocs.xml
  tei.xml
  textcrit.xml
  textstructure.xml
  transcr.xml
  verse.xml