Show core.xml syntax highlighted
<moduleSpec xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" ident="core">
<elementSpec ident="p" module="core">
<gloss>paragraph</gloss><gloss xml:lang="it" notBefore="2007-01-21">TO BE TRANSLATED</gloss>
<desc>marks paragraphs in prose.</desc><desc xml:lang="it" notBefore="2007-01-21">TO BE TRANSLATED</desc>
</elementSpec>
<elementSpec ident="foreign" module="core">
<gloss>foreign</gloss><gloss xml:lang="it" notBefore="2007-01-21">TO BE TRANSLATED</gloss>
<desc>identifies a word or phrase as belonging to some language other
than that of the surrounding text. </desc><desc xml:lang="it" notBefore="2007-01-21">TO BE TRANSLATED</desc>
</elementSpec>
<elementSpec ident="emph" module="core">
<gloss>emphasized</gloss><gloss xml:lang="it" notBefore="2007-01-21">TO BE TRANSLATED</gloss>
<desc>marks words or phrases which are stressed or emphasized for
linguistic or rhetorical effect.</desc><desc xml:lang="it" notBefore="2007-01-21">TO BE TRANSLATED</desc>
</elementSpec>
<elementSpec ident="hi" module="core">
<gloss>highlighted</gloss><gloss xml:lang="it" notBefore="2007-01-21">TO BE TRANSLATED</gloss>
<desc>marks a word or phrase as graphically distinct from the
surrounding text, for reasons concerning which no claim is
made. </desc><desc xml:lang="it" notBefore="2007-01-21">TO BE TRANSLATED</desc>
</elementSpec>
<elementSpec ident="distinct" module="core">
<gloss>distinct</gloss><gloss xml:lang="it" notBefore="2007-01-21">TO BE TRANSLATED</gloss>
<desc>identifies any word or phrase which is regarded as linguistically
distinct, for example as archaic, technical, dialectal, non-preferred,
etc., or as forming part of a sublanguage. </desc><desc xml:lang="it" notBefore="2007-01-21">TO BE TRANSLATED</desc>
<attList>
<attDef ident="type" usage="opt">
<desc>specifies the sublanguage or register to which the word or phrase
is being assigned</desc><desc xml:lang="it" notBefore="2007-01-21">TO BE TRANSLATED</desc>
<valDesc>a semi-open user-defined list</valDesc><valDesc xml:lang="it" notBefore="2007-01-21">TO BE TRANSLATED</valDesc>
</attDef>
<attDef ident="time" usage="opt">
<desc>specifies how the phrase is distinct diachronically</desc><desc xml:lang="it" notBefore="2007-01-21">TO BE TRANSLATED</desc>
<valDesc>a semi-open user-defined list</valDesc><valDesc xml:lang="it" notBefore="2007-01-21">TO BE TRANSLATED</valDesc>
</attDef>
<attDef ident="space" usage="opt">
<desc>specifies how the phrase is distinct diatopically</desc><desc xml:lang="it" notBefore="2007-01-21">TO BE TRANSLATED</desc>
<valDesc>a semi-open user-defined list</valDesc><valDesc xml:lang="it" notBefore="2007-01-21">TO BE TRANSLATED</valDesc>
</attDef>
<attDef ident="social" usage="opt">
<desc>specifies how the phrase is distinct diastatically</desc><desc xml:lang="it" notBefore="2007-01-21">TO BE TRANSLATED</desc>
<valDesc>a semi-open user-defined list</valDesc><valDesc xml:lang="it" notBefore="2007-01-21">TO BE TRANSLATED</valDesc>
</attDef>
</attList>
</elementSpec>
<elementSpec ident="q" module="core">
<gloss>quoted speech, thought, or writing</gloss><gloss xml:lang="it" notBefore="2007-01-21">TO BE TRANSLATED</gloss>
<desc>contains material which is
marked as (ostensibly) quoted from elsewhere; in narrative, this element is used to mark direct or
indirect speech; in dictionaries, it ay be used to mark
real or contrived examples of usage; in manuscript descriptions or
other metadata, to mark extracts quoted from the source being documented.</desc><desc xml:lang="it" notBefore="2007-01-21">TO BE TRANSLATED</desc>
<attList>
<attDef ident="type" usage="rwa">
<desc>may be used to indicate whether the quoted matter is spoken
or thought, or to characterize it more finely.</desc><desc xml:lang="it" notBefore="2007-01-21">TO BE TRANSLATED</desc>
<valList type="open">
<valItem ident="spoken">
<gloss>representation of direct speech, usually
marked by quotation marks.</gloss><gloss xml:lang="it" notBefore="2007-01-21">TO BE TRANSLATED</gloss>
</valItem>
<valItem ident="thought">
<gloss>representation of thought, e.g. internal monologue.</gloss><gloss xml:lang="it" notBefore="2007-01-21">TO BE TRANSLATED</gloss>
</valItem>
<valItem ident="written">
<gloss>quotation from a written source.</gloss><gloss xml:lang="it" notBefore="2007-01-21">TO BE TRANSLATED</gloss>
</valItem>
</valList>
</attDef>
<attDef ident="direct" usage="rwa">
<desc>may be used to indicate whether the quoted matter is regarded
as direct or indirect speech.</desc><desc xml:lang="it" notBefore="2007-01-21">TO BE TRANSLATED</desc>
<valList type="closed">
<valItem ident="true">
<gloss>speech or thought is represented directly.</gloss><gloss xml:lang="it" notBefore="2007-01-21">TO BE TRANSLATED</gloss>
</valItem>
<valItem ident="false">
<gloss>speech or thought is represented indirectly,
e.g. by use of a marked verbal aspect.</gloss><gloss xml:lang="it" notBefore="2007-01-21">TO BE TRANSLATED</gloss>
</valItem>
<valItem ident="unknown">
<gloss>no claim is made.</gloss><gloss xml:lang="it" notBefore="2007-01-21">TO BE TRANSLATED</gloss>
</valItem>
</valList>
</attDef>
</attList>
</elementSpec>
<elementSpec ident="quote" module="core">
<gloss>quotation</gloss><gloss xml:lang="it" notBefore="2007-01-21">TO BE TRANSLATED</gloss>
<desc>contains a phrase or passage attributed by the narrator or
author to some agency external to the text. </desc><desc xml:lang="it" notBefore="2007-01-21">TO BE TRANSLATED</desc>
</elementSpec>
<elementSpec ident="cit" module="core">
<gloss/><gloss xml:lang="it" notBefore="2007-01-21"/>
<desc>A quotation from some other document, together with a
bibliographic reference to its source.</desc><desc xml:lang="it" notBefore="2007-01-21">TO BE TRANSLATED</desc>
</elementSpec>
<elementSpec ident="mentioned" module="core">
<gloss/><gloss xml:lang="it" notBefore="2007-01-21"/>
<desc>marks words or phrases mentioned, not used.</desc><desc xml:lang="it" notBefore="2007-01-21">TO BE TRANSLATED</desc>
</elementSpec>
<elementSpec ident="soCalled" module="core">
<gloss>so called</gloss><gloss xml:lang="it" notBefore="2007-01-21">TO BE TRANSLATED</gloss>
<desc>contains a word or phrase for which the author or narrator
indicates a disclaiming of responsibility, for example by the use
of scare quotes or italics.</desc><desc xml:lang="it" notBefore="2007-01-21">TO BE TRANSLATED</desc>
</elementSpec>
<elementSpec ident="altIdent" module="core">
<desc>supplies the recommended XML name for an element, class,
attribute, etc. in some language.</desc><desc xml:lang="it" notBefore="2007-01-21">TO BE TRANSLATED</desc>
</elementSpec>
<elementSpec ident="desc" module="core">
<gloss>description</gloss><gloss xml:lang="it" notBefore="2007-01-21">TO BE TRANSLATED</gloss>
<desc>contains a brief description of the purpose and application for
an element, attribute, or attribute value.</desc><desc xml:lang="it" notBefore="2007-01-21">TO BE TRANSLATED</desc>
</elementSpec>
<elementSpec ident="equiv" module="core">
<gloss/><gloss xml:lang="it" notBefore="2007-01-21"/>
<desc>specifies a component which is considered equivalent to the
parent element, either by co-reference, or by external link.</desc><desc xml:lang="it" notBefore="2007-01-21">TO BE TRANSLATED</desc>
<attList>
<attDef ident="name" usage="opt">
<desc>names the underlying concept of which the parent is a
representation</desc><desc xml:lang="it" notBefore="2007-01-21">TO BE TRANSLATED</desc>
<valDesc>any name</valDesc><valDesc xml:lang="it" notBefore="2007-01-21">TO BE TRANSLATED</valDesc>
</attDef>
<attDef ident="uri" usage="opt">
<desc>references the underlying concept of which the parent is a
representation by means of some external identifier</desc><desc xml:lang="it" notBefore="2007-01-21">TO BE TRANSLATED</desc>
<valDesc>a URI</valDesc><valDesc xml:lang="it" notBefore="2007-01-21">TO BE TRANSLATED</valDesc>
</attDef>
<attDef ident="filter" usage="opt">
<desc>references an external script which contains a method to
transform instances of this element to canonical TEI
</desc><desc xml:lang="it" notBefore="2007-01-21">TO BE TRANSLATED</desc>
<valDesc>a URI</valDesc><valDesc xml:lang="it" notBefore="2007-01-21">TO BE TRANSLATED</valDesc>
</attDef>
<attDef ident="mimeType" usage="opt">
<desc>MIME type of external filter script</desc><desc xml:lang="it" notBefore="2007-01-21">TO BE TRANSLATED</desc>
<valDesc>a URI</valDesc><valDesc xml:lang="it" notBefore="2007-01-21">TO BE TRANSLATED</valDesc>
</attDef>
</attList>
</elementSpec>
<elementSpec ident="gloss" module="core">
<gloss/><gloss xml:lang="it" notBefore="2007-01-21"/>
<desc>identifies a phrase or word used to provide a gloss or
definition for some other word or phrase.</desc><desc xml:lang="it" notBefore="2007-01-21">TO BE TRANSLATED</desc>
<attList org="choice">
<attDef ident="target" usage="opt">
<desc>identifies the associated <gi>term</gi> element by an
absolute or relative URI reference</desc><desc xml:lang="it" notBefore="2007-01-21">TO BE TRANSLATED</desc>
<valDesc>should be a valid URI reference that resolves to a
<gi>term</gi> element</valDesc><valDesc xml:lang="it" notBefore="2007-01-21">TO BE TRANSLATED</valDesc>
</attDef>
<attDef ident="cRef" usage="opt">
<desc>identifies the associated <gi>term</gi> element using a canonical
reference from a scheme defined in a <gi>refsDecl</gi> element
in the TEI header</desc><desc xml:lang="it" notBefore="2007-01-21">TO BE TRANSLATED</desc>
<valDesc>the result of applying the algorithm for the resolution
of canonical references (described in section <ptr target="#SACR"/>) should be a valid URI reference that resolves
to a <gi>term</gi> element</valDesc><valDesc xml:lang="it" notBefore="2007-01-21">TO BE TRANSLATED</valDesc>
</attDef>
</attList>
</elementSpec>
<elementSpec ident="term" module="core">
<gloss/><gloss xml:lang="it" notBefore="2007-01-21"/>
<desc>contains a single-word, multi-word, or symbolic designation
which is regarded as a technical term.</desc><desc xml:lang="it" notBefore="2007-01-21">TO BE TRANSLATED</desc>
<attList>
<attList org="choice">
<attDef ident="target" usage="opt">
<desc>identifies the associated <gi>gloss</gi> element by an
absolute or relative URI reference</desc><desc xml:lang="it" notBefore="2007-01-21">TO BE TRANSLATED</desc>
<valDesc>should be a valid URI reference that resolves to a
<gi>gloss</gi> element</valDesc><valDesc xml:lang="it" notBefore="2007-01-21">TO BE TRANSLATED</valDesc>
</attDef>
<attDef ident="cRef" usage="opt">
<desc>identifies the associated <gi>gloss</gi> element using a
canonical reference from a scheme defined in a
<gi>refsDecl</gi> element in the TEI header</desc><desc xml:lang="it" notBefore="2007-01-21">TO BE TRANSLATED</desc>
<valDesc>the result of applying the algorithm for the resolution
of canonical references (described in section <ptr target="#SACR"/>) should be a valid URI reference that resolves
to a <gi>gloss</gi> element</valDesc><valDesc xml:lang="it" notBefore="2007-01-21">TO BE TRANSLATED</valDesc>
</attDef>
</attList>
<attDef ident="sortKey" usage="opt">
<desc>supplies the sort key for this term in an index.</desc><desc xml:lang="it" notBefore="2007-01-21">TO BE TRANSLATED</desc>
<valDesc>any string of Unicode characters.</valDesc><valDesc xml:lang="it" notBefore="2007-01-21">TO BE TRANSLATED</valDesc>
</attDef>
</attList>
</elementSpec>
<elementSpec ident="sic" module="core">
<gloss/><gloss xml:lang="it" notBefore="2007-01-21"/>
<desc>contains text reproduced although apparently incorrect or inaccurate.</desc><desc xml:lang="it" notBefore="2007-01-21">TO BE TRANSLATED</desc>
</elementSpec>
<elementSpec ident="corr" module="core">
<gloss>correction</gloss><gloss xml:lang="it" notBefore="2007-01-21">TO BE TRANSLATED</gloss>
<desc>contains the correct form of a passage apparently erroneous in the copy text.</desc><desc xml:lang="it" notBefore="2007-01-21">TO BE TRANSLATED</desc>
</elementSpec>
<elementSpec xmlns:rng="http://relaxng.org/ns/structure/1.0" xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" ident="choice" module="core">
<gloss/><gloss xml:lang="it" notBefore="2007-01-21"/>
<desc>groups a number of alternative encodings for the same point in
a text.</desc><desc xml:lang="it" notBefore="2007-01-21">TO BE TRANSLATED</desc>
</elementSpec>
<elementSpec ident="reg" module="core">
<gloss>regularization</gloss><gloss xml:lang="it" notBefore="2007-01-21">TO BE TRANSLATED</gloss>
<desc>contains a reading which has been regularized or normalized
in some sense.</desc><desc xml:lang="it" notBefore="2007-01-21">TO BE TRANSLATED</desc>
</elementSpec>
<elementSpec ident="orig" module="core">
<gloss>original form</gloss><gloss xml:lang="it" notBefore="2007-01-21">TO BE TRANSLATED</gloss>
<desc>contains a reading which is marked as following the original,
rather than being normalized or corrected.</desc><desc xml:lang="it" notBefore="2007-01-21">TO BE TRANSLATED</desc>
</elementSpec>
<elementSpec xmlns:rng="http://relaxng.org/ns/structure/1.0" xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" ident="gap" module="core">
<gloss>omitted material</gloss><gloss xml:lang="it" notBefore="2007-01-21">TO BE TRANSLATED</gloss>
<desc>indicates a point where material has been omitted in a
transcription, whether for editorial reasons described in the TEI
header, as part of sampling practice, or because the material is
illegible or inaudible.</desc><desc xml:lang="it" notBefore="2007-01-21">TO BE TRANSLATED</desc>
<attList>
<attDef ident="reason" usage="opt">
<desc>gives the reason for omission. Sample values include
<mentioned>sampling</mentioned>, <mentioned>illegible</mentioned>, <mentioned>inaudible</mentioned>,
<mentioned>irrelevant</mentioned>, <mentioned>cancelled</mentioned>, <mentioned>cancelled and illegible</mentioned>.</desc><desc xml:lang="it" notBefore="2007-01-21">TO BE TRANSLATED</desc>
<valDesc>any short indication of the reason for the omission.</valDesc><valDesc xml:lang="it" notBefore="2007-01-21">TO BE TRANSLATED</valDesc>
</attDef>
<attDef ident="hand" usage="opt">
<desc>in the case of text omitted from the transcription because of
deliberate deletion by an identifiable hand, signifies the hand which
made the deletion.</desc><desc xml:lang="it" notBefore="2007-01-21">TO BE TRANSLATED</desc>
<valDesc>must be one of the hand identifiers declared in the document
header (see section <ptr target="#PHDH"/>).</valDesc><valDesc xml:lang="it" notBefore="2007-01-21">TO BE TRANSLATED</valDesc>
</attDef>
<attDef ident="agent" usage="opt">
<desc>In the case of text omitted because of damage, categorizes the cause of the damage, if it can be identified.</desc><desc xml:lang="it" notBefore="2007-01-21">TO BE TRANSLATED</desc>
<valList type="open">
<valItem ident="rubbing"><gloss>damage results from rubbing of the
leaf edges</gloss><gloss xml:lang="it" notBefore="2007-01-21">TO BE TRANSLATED</gloss></valItem>
<valItem ident="mildew"><gloss>damage results from mildew on the leaf surface</gloss><gloss xml:lang="it" notBefore="2007-01-21">TO BE TRANSLATED</gloss></valItem>
<valItem ident="smoke"><gloss>damage results from smoke</gloss><gloss xml:lang="it" notBefore="2007-01-21">TO BE TRANSLATED</gloss></valItem>
</valList>
</attDef>
<attDef ident="extent" usage="opt">
<desc>indicates approximately how much text has been omitted from the
transcription, in letters, minims, inches, or any appropriate unit,
either because of editorial policy or because a deletion, damage, or
other cause has rendered transcription impossible.</desc><desc xml:lang="it" notBefore="2007-01-21">TO BE TRANSLATED</desc>
<valDesc>any string of characters</valDesc><valDesc xml:lang="it" notBefore="2007-01-21">TO BE TRANSLATED</valDesc>
</attDef>
</attList>
</elementSpec>
<elementSpec ident="add" module="core">
<gloss>addition</gloss><gloss xml:lang="it" notBefore="2007-01-21">TO BE TRANSLATED</gloss>
<desc>contains letters, words, or phrases inserted in the text by an
author, scribe, annotator, or corrector.</desc><desc xml:lang="it" notBefore="2007-01-21">TO BE TRANSLATED</desc>
</elementSpec>
<elementSpec ident="del" module="core">
<gloss>deletion</gloss><gloss xml:lang="it" notBefore="2007-01-21">TO BE TRANSLATED</gloss>
<desc>contains a letter, word or passage deleted, marked as deleted,
or otherwise indicated as superfluous or spurious in the copy text by an
author, scribe, annotator, or corrector.</desc><desc xml:lang="it" notBefore="2007-01-21">TO BE TRANSLATED</desc>
</elementSpec>
<elementSpec ident="unclear" module="core">
<gloss/><gloss xml:lang="it" notBefore="2007-01-21"/>
<desc>contains a word, phrase, or passage which cannot be transcribed
with certainty because it is illegible or inaudible in the source.</desc><desc xml:lang="it" notBefore="2007-01-21">TO BE TRANSLATED</desc>
<attList>
<attDef ident="reason" usage="opt">
<desc>indicates why the material is hard to transcribe.</desc><desc xml:lang="it" notBefore="2007-01-21">TO BE TRANSLATED</desc>
<valDesc>any phrase describing the difficulty, e.g. <mentioned>faded</mentioned>,
<mentioned>ambient noise</mentioned>, <mentioned>passing truck</mentioned>, <mentioned>ill formed</mentioned>,
<mentioned>eccentric ductus</mentioned>.</valDesc><valDesc xml:lang="it" notBefore="2007-01-21">TO BE TRANSLATED</valDesc>
</attDef>
<attDef ident="hand" usage="opt">
<desc>Where the difficulty in transcription arises from action
(partial deletion, etc.) assignable to an identifiable hand, signifies
the hand responsible for the action.</desc><desc xml:lang="it" notBefore="2007-01-21">TO BE TRANSLATED</desc>
<valDesc>must be one of the hand identifiers declared in the document
header (see section <ptr target="#PHDH"/>).</valDesc><valDesc xml:lang="it" notBefore="2007-01-21">TO BE TRANSLATED</valDesc>
</attDef>
<attDef ident="agent" usage="opt">
<desc>Where the difficulty in transcription arises from
damage, categorizes the cause of the damage, if it can be identified.</desc><desc xml:lang="it" notBefore="2007-01-21">TO BE TRANSLATED</desc>
<valList type="open">
<valItem ident="rubbing"><gloss>damage results from rubbing of the
leaf edges</gloss><gloss xml:lang="it" notBefore="2007-01-21">TO BE TRANSLATED</gloss></valItem>
<valItem ident="mildew"><gloss>damage results from mildew on the leaf surface</gloss><gloss xml:lang="it" notBefore="2007-01-21">TO BE TRANSLATED</gloss></valItem>
<valItem ident="smoke"><gloss>damage results from smoke</gloss><gloss xml:lang="it" notBefore="2007-01-21">TO BE TRANSLATED</gloss></valItem>
</valList>
</attDef>
</attList>
</elementSpec>
<elementSpec ident="name" module="core">
<gloss>name, proper noun</gloss><gloss xml:lang="it" notBefore="2007-01-21">TO BE TRANSLATED</gloss>
<desc>contains a proper noun or noun phrase.</desc><desc xml:lang="it" notBefore="2007-01-21">TO BE TRANSLATED</desc>
<attList>
<attDef ident="type" usage="rec">
<desc>indicates the type of the object which is being named by the
phrase.</desc><desc xml:lang="it" notBefore="2007-01-21">TO BE TRANSLATED</desc>
<valDesc>Values such as person, place, institution, product, acronym.</valDesc><valDesc xml:lang="it" notBefore="2007-01-21">TO BE TRANSLATED</valDesc>
</attDef>
</attList>
</elementSpec>
<elementSpec ident="rs" module="core">
<gloss>referencing string</gloss><gloss xml:lang="it" notBefore="2007-01-21">TO BE TRANSLATED</gloss>
<desc>contains a general purpose name or referring string.</desc><desc xml:lang="it" notBefore="2007-01-21">TO BE TRANSLATED</desc>
<attList>
<attDef ident="type" usage="mwa">
<desc>indicates more specifically the object referred to by the
referencing string. Values might include <q>person</q>,
<q>place</q>, <q>ship</q>, <q>element</q> etc.</desc><desc xml:lang="it" notBefore="2007-01-21">TO BE TRANSLATED</desc>
<valDesc>Any string of characters.</valDesc><valDesc xml:lang="it" notBefore="2007-01-21">TO BE TRANSLATED</valDesc>
</attDef>
</attList>
</elementSpec>
<elementSpec ident="address" module="core">
<gloss/><gloss xml:lang="it" notBefore="2007-01-21"/>
<desc>contains a postal or other address, for example of a
publisher, an organization, or an individual.</desc><desc xml:lang="it" notBefore="2007-01-21">TO BE TRANSLATED</desc>
</elementSpec>
<elementSpec ident="addrLine" module="core">
<gloss/><gloss xml:lang="it" notBefore="2007-01-21"/>
<desc>contains one line of a postal or other address.</desc><desc xml:lang="it" notBefore="2007-01-21">TO BE TRANSLATED</desc>
</elementSpec>
<elementSpec ident="street" module="core">
<gloss>street</gloss><gloss xml:lang="it" notBefore="2007-01-21">TO BE TRANSLATED</gloss>
<desc>a full street address including any name or number identifying a
building as well as the name of the street or route on which it is
located.</desc><desc xml:lang="it" notBefore="2007-01-21">TO BE TRANSLATED</desc>
</elementSpec>
<elementSpec ident="postCode" module="core">
<gloss>postCode</gloss><gloss xml:lang="it" notBefore="2007-01-21">TO BE TRANSLATED</gloss>
<desc>contains a numerical or alphanumeric code used as part of a
postal address to simplify sorting or delivery of mail. </desc><desc xml:lang="it" notBefore="2007-01-21">TO BE TRANSLATED</desc>
</elementSpec>
<elementSpec ident="postBox" module="core">
<gloss>postBox</gloss><gloss xml:lang="it" notBefore="2007-01-21">TO BE TRANSLATED</gloss>
<desc>contains a number or other identifier for some postal delivery
point other than a street address. </desc><desc xml:lang="it" notBefore="2007-01-21">TO BE TRANSLATED</desc>
</elementSpec>
<elementSpec ident="num" module="core">
<gloss>number</gloss><gloss xml:lang="it" notBefore="2007-01-21">TO BE TRANSLATED</gloss>
<desc>contains a number, written in any form.</desc><desc xml:lang="it" notBefore="2007-01-21">TO BE TRANSLATED</desc>
<attList>
<attDef ident="type" usage="opt">
<desc>indicates the type of numeric value.</desc><desc xml:lang="it" notBefore="2007-01-21">TO BE TRANSLATED</desc>
<valList type="semi">
<valItem ident="cardinal">
<gloss>absolute number, e.g. 21, 21.5</gloss><gloss xml:lang="it" notBefore="2007-01-21">TO BE TRANSLATED</gloss>
</valItem>
<valItem ident="ordinal">
<gloss>ordinal number, e.g. 21st</gloss><gloss xml:lang="it" notBefore="2007-01-21">TO BE TRANSLATED</gloss>
</valItem>
<valItem ident="fraction">
<gloss>fraction, e.g. one half or three-quarters</gloss><gloss xml:lang="it" notBefore="2007-01-21">TO BE TRANSLATED</gloss>
</valItem>
<valItem ident="percentage">
<gloss>a percentage</gloss><gloss xml:lang="it" notBefore="2007-01-21">TO BE TRANSLATED</gloss>
</valItem>
</valList>
</attDef>
<attDef ident="value" usage="opt">
<desc>supplies the value of the number in standard form.</desc><desc xml:lang="it" notBefore="2007-01-21">TO BE TRANSLATED</desc>
<valDesc>a numeric value.</valDesc><valDesc xml:lang="it" notBefore="2007-01-21">TO BE TRANSLATED</valDesc>
</attDef>
</attList>
</elementSpec>
<elementSpec ident="measure" module="core">
<gloss/><gloss xml:lang="it" notBefore="2007-01-21"/>
<desc>contains a word or phrase referring to some quantity of
an object or commodity, usually comprising a number, a unit, and a
commodity name.</desc><desc xml:lang="it" notBefore="2007-01-21">TO BE TRANSLATED</desc>
<attList>
<attDef ident="type" usage="mwa">
<desc>specifies the type of measurement in any convenient typology.</desc><desc xml:lang="it" notBefore="2007-01-21">TO BE TRANSLATED</desc>
</attDef>
</attList>
</elementSpec>
<elementSpec ident="date" module="core">
<gloss/><gloss xml:lang="it" notBefore="2007-01-21"/>
<desc>contains a date in any format.</desc><desc xml:lang="it" notBefore="2007-01-21">TO BE TRANSLATED</desc>
<attList>
<attDef ident="calendar" usage="opt">
<desc>indicates the system or calendar to which the date belongs.</desc><desc xml:lang="it" notBefore="2007-01-21">TO BE TRANSLATED</desc>
<valList type="semi">
<valItem ident="Gregorian"><desc>Gregorian calendar</desc><desc xml:lang="it" notBefore="2007-01-21">TO BE TRANSLATED</desc></valItem>
<valItem ident="Julian"><desc>Julian calendar</desc><desc xml:lang="it" notBefore="2007-01-21">TO BE TRANSLATED</desc></valItem>
<valItem ident="Islamic"><desc>Islamic or Muslim (hijri) lunar calendar</desc><desc xml:lang="it" notBefore="2007-01-21">TO BE TRANSLATED</desc></valItem>
<valItem ident="Hebrew"><desc>Hebrew or Jewish lunisolar calendar</desc><desc xml:lang="it" notBefore="2007-01-21">TO BE TRANSLATED</desc></valItem>
<valItem ident="Revolutionary"><desc>French Revolutionary calendar</desc><desc xml:lang="it" notBefore="2007-01-21">TO BE TRANSLATED</desc></valItem>
<valItem ident="Iranian"><desc>Iranian or Persian (Jalaali) solar calendar</desc><desc xml:lang="it" notBefore="2007-01-21">TO BE TRANSLATED</desc></valItem>
<valItem ident="Coptic"><desc>Coptic or Alexandrian calendar</desc><desc xml:lang="it" notBefore="2007-01-21">TO BE TRANSLATED</desc></valItem>
<valItem ident="Chinese"><desc>Chinese lunisolar calendar</desc><desc xml:lang="it" notBefore="2007-01-21">TO BE TRANSLATED</desc></valItem>
</valList>
</attDef>
<attDef ident="precision" usage="opt">
<desc>indicates the degree of precision associated with the date.</desc><desc xml:lang="it" notBefore="2007-01-21">TO BE TRANSLATED</desc>
<valList>
<valItem ident="high"><gloss>the date is precise to the smallest unit
specified by its value attribute</gloss><gloss xml:lang="it" notBefore="2007-01-21">TO BE TRANSLATED</gloss></valItem>
<valItem ident="medium"><gloss>the date is reasonably precise</gloss><gloss xml:lang="it" notBefore="2007-01-21">TO BE TRANSLATED</gloss></valItem>
<valItem ident="low"><gloss>the date is of low precision</gloss><gloss xml:lang="it" notBefore="2007-01-21">TO BE TRANSLATED</gloss></valItem>
</valList>
</attDef>
</attList>
</elementSpec>
<elementSpec ident="time" module="core">
<gloss/><gloss xml:lang="it" notBefore="2007-01-21"/>
<desc>contains a phrase defining a time of day in any format.</desc><desc xml:lang="it" notBefore="2007-01-21">TO BE TRANSLATED</desc>
</elementSpec>
<elementSpec ident="abbr" module="core">
<gloss>abbreviation</gloss><gloss xml:lang="it" notBefore="2007-01-21">TO BE TRANSLATED</gloss>
<desc>contains an abbreviation of any sort.</desc><desc xml:lang="it" notBefore="2007-01-21">TO BE TRANSLATED</desc>
<attList>
<attDef ident="type" usage="opt">
<desc>allows the encoder to classify the abbreviation according to
some convenient typology.</desc><desc xml:lang="it" notBefore="2007-01-21">TO BE TRANSLATED</desc>
<valList type="open">
<valItem ident="suspension">
<gloss>the abbreviation provides the first
letter(s) of the word or phrase, omitting the remainder.</gloss><gloss xml:lang="it" notBefore="2007-01-21">TO BE TRANSLATED</gloss>
</valItem>
<valItem ident="contraction">
<gloss>the abbreviation omits some letter(s) in the middle.</gloss><gloss xml:lang="it" notBefore="2007-01-21">TO BE TRANSLATED</gloss>
</valItem>
<valItem ident="brevigraph">
<gloss>the abbreviation comprises a special symbol or mark.</gloss><gloss xml:lang="it" notBefore="2007-01-21">TO BE TRANSLATED</gloss>
</valItem>
<valItem ident="superscription">
<gloss>the abbreviation includes writing above the line.</gloss><gloss xml:lang="it" notBefore="2007-01-21">TO BE TRANSLATED</gloss>
</valItem>
<valItem ident="acronym">
<gloss>the abbreviation comprises the initial letters of
the words of a phrase.</gloss><gloss xml:lang="it" notBefore="2007-01-21">TO BE TRANSLATED</gloss>
</valItem>
<valItem ident="title">
<gloss>the abbreviation is for a title of address (Dr, Ms, Mr, â¦)</gloss><gloss xml:lang="it" notBefore="2007-01-21">TO BE TRANSLATED</gloss>
</valItem>
<valItem ident="organization">
<gloss>the abbreviation is for the name of an organization.</gloss><gloss xml:lang="it" notBefore="2007-01-21">TO BE TRANSLATED</gloss>
</valItem>
<valItem ident="geographic">
<gloss>the abbreviation is for a geographic name.</gloss><gloss xml:lang="it" notBefore="2007-01-21">TO BE TRANSLATED</gloss>
</valItem>
</valList>
</attDef>
</attList>
</elementSpec>
<elementSpec ident="expan" module="core">
<gloss>expansion</gloss><gloss xml:lang="it" notBefore="2007-01-21">TO BE TRANSLATED</gloss>
<desc>contains the expansion of an abbreviation.</desc><desc xml:lang="it" notBefore="2007-01-21">TO BE TRANSLATED</desc>
</elementSpec>
<elementSpec ident="ptr" module="core">
<gloss/><gloss xml:lang="it" notBefore="2007-01-21"/>
<desc>defines a pointer to another location.</desc><desc xml:lang="it" notBefore="2007-01-21">TO BE TRANSLATED</desc>
<attList org="choice">
<attDef ident="target" usage="req">
<desc>specifies the destination of the pointer by supplying one or
more URI References</desc><desc xml:lang="it" notBefore="2007-01-21">TO BE TRANSLATED</desc>
<valDesc>One or more syntactically valid URI references,
separated by white space. Because whitespace is used to separate
URIs, no whitespace is permitted inside a single URI. If a
whitespace character is required in a URI, it should be escaped
with the normal mechanism, e.g.
<code>TEI%20Consortium</code>.</valDesc><valDesc xml:lang="it" notBefore="2007-01-21">TO BE TRANSLATED</valDesc>
</attDef>
<attDef ident="cRef" usage="opt">
<desc>specifies the destination of the pointer by supplying a
canonical reference from a scheme defined in a <gi>refsDecl</gi>
element in the TEI header</desc><desc xml:lang="it" notBefore="2007-01-21">TO BE TRANSLATED</desc>
<valDesc>the result of applying the algorithm for the resolution
of canonical references (described in section <ptr target="#SACR"/>) should be a valid URI reference to the
intended target</valDesc><valDesc xml:lang="it" notBefore="2007-01-21">TO BE TRANSLATED</valDesc>
</attDef>
</attList>
</elementSpec>
<elementSpec ident="ref" module="core">
<gloss/><gloss xml:lang="it" notBefore="2007-01-21"/>
<desc>defines a reference to another location, possibly
modified by additional text or comment.</desc><desc xml:lang="it" notBefore="2007-01-21">TO BE TRANSLATED</desc>
<attList org="choice">
<attDef ident="target" usage="opt">
<desc>specifies the destination of the reference by supplying one
or more URI References</desc><desc xml:lang="it" notBefore="2007-01-21">TO BE TRANSLATED</desc>
<valDesc>One or more syntactically valid URI references, separated
by white space. Because whitespace is used to separate URIs, no
whitespace is permitted inside a single URI. If a whitespace
character is required in a URI, it should be escaped with the
normal mechanism, e.g. <code>TEI%20Consortium</code>.</valDesc><valDesc xml:lang="it" notBefore="2007-01-21">TO BE TRANSLATED</valDesc>
</attDef>
<attDef ident="cRef" usage="opt">
<desc>specifies the destination of the reference by supplying a
canonical reference from a scheme defined in a <gi>refsDecl</gi>
element in the TEI header</desc><desc xml:lang="it" notBefore="2007-01-21">TO BE TRANSLATED</desc>
<valDesc>the result of applying the algorithm for the resolution
of canonical references (described in section <ptr target="#SACR"/>) should be a valid URI reference to the
intended target</valDesc><valDesc xml:lang="it" notBefore="2007-01-21">TO BE TRANSLATED</valDesc>
</attDef>
</attList>
</elementSpec>
<elementSpec ident="list" module="core">
<gloss/><gloss xml:lang="it" notBefore="2007-01-21"/>
<desc>contains any sequence of items organized as a list.</desc><desc xml:lang="it" notBefore="2007-01-21">TO BE TRANSLATED</desc>
<attList>
<attDef ident="type" usage="opt">
<desc>describes the form of the list.</desc><desc xml:lang="it" notBefore="2007-01-21">TO BE TRANSLATED</desc>
<valList type="semi">
<valItem ident="ordered">
<gloss>list items are numbered or lettered.
</gloss><gloss xml:lang="it" notBefore="2007-01-21">TO BE TRANSLATED</gloss>
</valItem>
<valItem ident="bulleted">
<gloss>list items are marked with a
bullet or other typographic device.
</gloss><gloss xml:lang="it" notBefore="2007-01-21">TO BE TRANSLATED</gloss>
</valItem>
<valItem ident="simple">
<gloss>list items are not numbered or bulleted.
</gloss><gloss xml:lang="it" notBefore="2007-01-21">TO BE TRANSLATED</gloss>
</valItem>
<valItem ident="gloss">
<gloss>each list item glosses some term or
concept, which is given by a label element preceding
the list item.</gloss><gloss xml:lang="it" notBefore="2007-01-21">TO BE TRANSLATED</gloss>
</valItem>
</valList>
</attDef>
</attList>
</elementSpec>
<elementSpec ident="item" module="core">
<gloss/><gloss xml:lang="it" notBefore="2007-01-21"/>
<desc>contains one
component of a list.</desc><desc xml:lang="it" notBefore="2007-01-21">TO BE TRANSLATED</desc>
</elementSpec>
<elementSpec ident="label" module="core">
<gloss/><gloss xml:lang="it" notBefore="2007-01-21"/>
<desc>contains the label associated with an item in a list; in
glossaries, marks the term being defined.</desc><desc xml:lang="it" notBefore="2007-01-21">TO BE TRANSLATED</desc>
</elementSpec>
<elementSpec ident="head" module="core">
<gloss>heading</gloss><gloss xml:lang="it" notBefore="2007-01-21">TO BE TRANSLATED</gloss>
<desc>contains any type of heading, for example the title of a section,
or the heading of a list, glossary, manuscript description, etc.</desc><desc xml:lang="it" notBefore="2007-01-21">TO BE TRANSLATED</desc>
<attList>
<attDef ident="type" usage="opt">
<desc>categorizes the heading in any way meaningful
to the encoder. </desc><desc xml:lang="it" notBefore="2007-01-21">TO BE TRANSLATED</desc>
<valDesc>A set of user-defined keywords may be employed. Their
significance should be documented in the header.
</valDesc><valDesc xml:lang="it" notBefore="2007-01-21">TO BE TRANSLATED</valDesc>
</attDef>
</attList>
</elementSpec>
<elementSpec ident="headLabel" module="core">
<gloss>heading for list labels</gloss><gloss xml:lang="it" notBefore="2007-01-21">TO BE TRANSLATED</gloss>
<desc>contains the heading for the label or term column in a
glossary list or similar structured list.</desc><desc xml:lang="it" notBefore="2007-01-21">TO BE TRANSLATED</desc>
</elementSpec>
<elementSpec ident="headItem" module="core">
<gloss>heading for list items</gloss><gloss xml:lang="it" notBefore="2007-01-21">TO BE TRANSLATED</gloss>
<desc>contains the heading for the item or gloss column in a
glossary list or similar structured list.</desc><desc xml:lang="it" notBefore="2007-01-21">TO BE TRANSLATED</desc>
</elementSpec>
<elementSpec ident="note" module="core">
<desc>contains a note or annotation.</desc><desc xml:lang="it" notBefore="2007-01-21">TO BE TRANSLATED</desc>
<attList>
<attDef ident="type" usage="opt">
<desc>describes the type of note.</desc><desc xml:lang="it" notBefore="2007-01-21">TO BE TRANSLATED</desc>
<valDesc>Values can be taken from any convenient typology of annotation
suitable to the work in hand; e.g. annotation, gloss, citation,
digression, preliminary, temporary</valDesc><valDesc xml:lang="it" notBefore="2007-01-21">TO BE TRANSLATED</valDesc>
</attDef>
<attDef ident="resp" usage="rwa">
<desc>indicates who is responsible for the annotation: author,
editor, translator, etc.</desc><desc xml:lang="it" notBefore="2007-01-21">TO BE TRANSLATED</desc>
<valDesc>a pointer to one of the identifiers declared in the
document header, associated with a person asserted as
responsible for some aspect of the text's creation,
transcription, editing, encoding, or annotation</valDesc><valDesc xml:lang="it" notBefore="2007-01-21">TO BE TRANSLATED</valDesc>
</attDef>
<attDef ident="anchored" usage="opt">
<desc>indicates whether the copy text shows the exact place of reference
for the note.</desc><desc xml:lang="it" notBefore="2007-01-21">TO BE TRANSLATED</desc>
<valList type="closed">
<valItem ident="true">
<gloss>copy text indicates the place of attachment for the note.
</gloss><gloss xml:lang="it" notBefore="2007-01-21">TO BE TRANSLATED</gloss>
</valItem>
<valItem ident="false">
<gloss>copy text indicates no place of attachment for the note.</gloss><gloss xml:lang="it" notBefore="2007-01-21">TO BE TRANSLATED</gloss>
</valItem>
</valList>
</attDef>
<attDef ident="target" usage="rwa">
<desc>indicates the point (or points) of attachment for a note, or the beginning of
the span to which the note is attached.</desc><desc xml:lang="it" notBefore="2007-01-21">TO BE TRANSLATED</desc>
<valDesc>reference to the <att>xml:id</att>s of element(s) which begin at
the location in question (e.g. the <att>xml:id</att> of an <gi>anchor</gi>
element).</valDesc><valDesc xml:lang="it" notBefore="2007-01-21">TO BE TRANSLATED</valDesc>
</attDef>
<attDef ident="targetEnd" usage="rwa">
<desc>points to the end of the span to which the note is attached, if
the note is not embedded in the text at that point.</desc><desc xml:lang="it" notBefore="2007-01-21">TO BE TRANSLATED</desc>
<valDesc>reference to the <att>xml:id</att>(s) of element(s) which
<emph>end</emph> at the location(s)
in question, or to an empty element at
the point in question.</valDesc><valDesc xml:lang="it" notBefore="2007-01-21">TO BE TRANSLATED</valDesc>
</attDef>
</attList>
</elementSpec>
<elementSpec xmlns:rng="http://relaxng.org/ns/structure/1.0" xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" ident="index" module="core">
<gloss>index entry</gloss><gloss xml:lang="it" notBefore="2007-01-21">TO BE TRANSLATED</gloss>
<desc>marks a location to be indexed for whatever purpose.</desc><desc xml:lang="it" notBefore="2007-01-21">TO BE TRANSLATED</desc>
<attList>
<attDef ident="indexName" usage="opt">
<desc>supplies a name to specify which index (of several) the index entry belongs to.</desc><desc xml:lang="it" notBefore="2007-01-21">TO BE TRANSLATED</desc>
<valDesc>an application-specific name, consisting of Unicode
characters only.</valDesc><valDesc xml:lang="it" notBefore="2007-01-21">TO BE TRANSLATED</valDesc>
</attDef>
</attList>
</elementSpec>
<elementSpec xmlns:rng="http://relaxng.org/ns/structure/1.0" xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" ident="divGen" module="core">
<gloss>automatically generated text division</gloss><gloss xml:lang="it" notBefore="2007-01-21">TO BE TRANSLATED</gloss>
<desc>indicates the location at which a textual division generated
automatically by a text-processing application is to appear.</desc><desc xml:lang="it" notBefore="2007-01-21">TO BE TRANSLATED</desc>
<attList>
<attDef ident="type" usage="opt">
<desc>specifies what type of generated text division (e.g. index,
table of contents, etc.) is to appear.</desc><desc xml:lang="it" notBefore="2007-01-21">TO BE TRANSLATED</desc>
<valList type="open">
<valItem ident="index">
<gloss>an index is to be generated and inserted at this point.</gloss><gloss xml:lang="it" notBefore="2007-01-21">TO BE TRANSLATED</gloss>
</valItem>
<valItem ident="toc">
<gloss>a table of contents</gloss><gloss xml:lang="it" notBefore="2007-01-21">TO BE TRANSLATED</gloss>
</valItem>
<valItem ident="figlist">
<gloss>a list of figures</gloss><gloss xml:lang="it" notBefore="2007-01-21">TO BE TRANSLATED</gloss>
</valItem>
<valItem ident="tablist">
<gloss>a list of tables</gloss><gloss xml:lang="it" notBefore="2007-01-21">TO BE TRANSLATED</gloss>
</valItem>
</valList>
</attDef>
</attList>
</elementSpec>
<elementSpec ident="graphic" module="core">
<gloss/><gloss xml:lang="it" notBefore="2007-01-21"/>
<desc>indicates the location of an inline graphic, illustration, or figure.</desc><desc xml:lang="it" notBefore="2007-01-21">TO BE TRANSLATED</desc>
<attList>
<attDef ident="width" usage="mwa">
<desc>The display width of the image</desc><desc xml:lang="it" notBefore="2007-01-21">TO BE TRANSLATED</desc>
</attDef>
<attDef ident="height" usage="mwa">
<desc>The display height of the image</desc><desc xml:lang="it" notBefore="2007-01-21">TO BE TRANSLATED</desc>
</attDef>
<attDef ident="scale" usage="mwa">
<desc>A scale factor to be applied to the image to make it the desired display size</desc><desc xml:lang="it" notBefore="2007-01-21">TO BE TRANSLATED</desc>
</attDef>
<attDef ident="url" usage="mwa">
<desc>The target URL</desc><desc xml:lang="it" notBefore="2007-01-21">TO BE TRANSLATED</desc>
<valDesc>The name of a URL which provides the image.
</valDesc><valDesc xml:lang="it" notBefore="2007-01-21">TO BE TRANSLATED</valDesc>
</attDef>
<attDef ident="mimeType" usage="mwa">
<desc>The MIME type</desc><desc xml:lang="it" notBefore="2007-01-21">TO BE TRANSLATED</desc>
<valDesc>The MIME type to be used for the object when it is decoded</valDesc><valDesc xml:lang="it" notBefore="2007-01-21">TO BE TRANSLATED</valDesc>
</attDef>
</attList>
</elementSpec>
<elementSpec xmlns:rng="http://relaxng.org/ns/structure/1.0" xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" ident="binaryObject" module="core">
<desc>provides encoded binary data representing an inline graphic or other object.</desc><desc xml:lang="it" notBefore="2007-01-21">TO BE TRANSLATED</desc>
<attList>
<attDef ident="width" usage="mwa">
<desc>The display width of the object</desc><desc xml:lang="it" notBefore="2007-01-21">TO BE TRANSLATED</desc>
</attDef>
<attDef ident="height" usage="mwa">
<desc>The display height of the object</desc><desc xml:lang="it" notBefore="2007-01-21">TO BE TRANSLATED</desc>
</attDef>
<attDef ident="scale" usage="mwa">
<desc>A scale factor to be applied to the object to make it the desired display size</desc><desc xml:lang="it" notBefore="2007-01-21">TO BE TRANSLATED</desc>
</attDef>
<attDef ident="mimeType" usage="mwa">
<desc>The MIME type</desc><desc xml:lang="it" notBefore="2007-01-21">TO BE TRANSLATED</desc>
<valDesc>The MIME type to be used for the object when it is decoded</valDesc><valDesc xml:lang="it" notBefore="2007-01-21">TO BE TRANSLATED</valDesc>
</attDef>
<attDef ident="encoding" usage="opt">
<desc>The encoding used to encode the binary data. If not
specified, this is assumed to be Base64</desc><desc xml:lang="it" notBefore="2007-01-21">TO BE TRANSLATED</desc>
</attDef>
</attList>
</elementSpec>
<elementSpec ident="milestone" module="core">
<gloss/><gloss xml:lang="it" notBefore="2007-01-21"/>
<desc>marks a boundary point separating any kind of section of a text, as indicated by
changes in a standard reference system, where the section is not
represented by a structural element.</desc><desc xml:lang="it" notBefore="2007-01-21">TO BE TRANSLATED</desc>
<attList>
<attDef ident="ed" usage="rec">
<desc>indicates the edition or version to which the milestone applies.</desc><desc xml:lang="it" notBefore="2007-01-21">TO BE TRANSLATED</desc>
<valDesc>Any string of characters; usually a siglum conventionally used
for the edition.</valDesc><valDesc xml:lang="it" notBefore="2007-01-21">TO BE TRANSLATED</valDesc>
</attDef>
<attDef ident="unit" usage="req">
<desc>provides a conventional name for the kind of section changing at this milestone.</desc><desc xml:lang="it" notBefore="2007-01-21">TO BE TRANSLATED</desc>
<valList type="semi">
<valItem ident="page">
<gloss>physical page breaks (synonymous with the <gi>pb</gi>
element).</gloss><gloss xml:lang="it" notBefore="2007-01-21">TO BE TRANSLATED</gloss>
</valItem>
<valItem ident="column">
<gloss>column breaks.</gloss><gloss xml:lang="it" notBefore="2007-01-21">TO BE TRANSLATED</gloss>
</valItem>
<valItem ident="line">
<gloss>line breaks (synonymous with the <gi>lb</gi> element).</gloss><gloss xml:lang="it" notBefore="2007-01-21">TO BE TRANSLATED</gloss>
</valItem>
<valItem ident="book">
<gloss>any units termed book, liber, etc.</gloss><gloss xml:lang="it" notBefore="2007-01-21">TO BE TRANSLATED</gloss>
</valItem>
<valItem ident="poem">
<gloss>individual poems in a collection.</gloss><gloss xml:lang="it" notBefore="2007-01-21">TO BE TRANSLATED</gloss>
</valItem>
<valItem ident="canto">
<gloss>cantos or other major sections of a poem.</gloss><gloss xml:lang="it" notBefore="2007-01-21">TO BE TRANSLATED</gloss>
</valItem>
<valItem ident="stanza">
<gloss>stanzas within a poem, book, or canto.</gloss><gloss xml:lang="it" notBefore="2007-01-21">TO BE TRANSLATED</gloss>
</valItem>
<valItem ident="act">
<gloss>acts within a play.</gloss><gloss xml:lang="it" notBefore="2007-01-21">TO BE TRANSLATED</gloss>
</valItem>
<valItem ident="scene">
<gloss>scenes within a play or act.</gloss><gloss xml:lang="it" notBefore="2007-01-21">TO BE TRANSLATED</gloss>
</valItem>
<valItem ident="section">
<gloss>sections of any kind.</gloss><gloss xml:lang="it" notBefore="2007-01-21">TO BE TRANSLATED</gloss>
</valItem>
<valItem ident="absent">
<gloss>passages not present in the reference edition.</gloss><gloss xml:lang="it" notBefore="2007-01-21">TO BE TRANSLATED</gloss>
</valItem>
</valList>
</attDef>
</attList>
</elementSpec>
<elementSpec ident="pb" module="core">
<gloss>page break</gloss><gloss xml:lang="it" notBefore="2007-01-21">TO BE TRANSLATED</gloss>
<desc>marks the boundary between one page of a text and the next
in a standard reference system.</desc><desc xml:lang="it" notBefore="2007-01-21">TO BE TRANSLATED</desc>
<attList>
<attDef ident="ed" usage="rec">
<desc>indicates the edition or version in which the page break is located
at this point</desc><desc xml:lang="it" notBefore="2007-01-21">TO BE TRANSLATED</desc>
<valDesc>Any string of characters; usually a siglum conventionally used
for the edition.</valDesc><valDesc xml:lang="it" notBefore="2007-01-21">TO BE TRANSLATED</valDesc>
</attDef>
</attList>
</elementSpec>
<elementSpec ident="lb" module="core">
<gloss>line break</gloss><gloss xml:lang="it" notBefore="2007-01-21">TO BE TRANSLATED</gloss>
<desc>marks the start of a new (typographic) line in some
edition or version of a text.</desc><desc xml:lang="it" notBefore="2007-01-21">TO BE TRANSLATED</desc>
<attList>
<attDef ident="ed" usage="rec">
<desc>indicates the edition or version in which the line break is located
at this point</desc><desc xml:lang="it" notBefore="2007-01-21">TO BE TRANSLATED</desc>
<valDesc>Any string of characters; usually a siglum conventionally used
for the edition.</valDesc><valDesc xml:lang="it" notBefore="2007-01-21">TO BE TRANSLATED</valDesc>
</attDef>
</attList>
</elementSpec>
<elementSpec ident="cb" module="core">
<gloss>column break</gloss><gloss xml:lang="it" notBefore="2007-01-21">TO BE TRANSLATED</gloss>
<desc>marks the boundary between one column of a text and the next
in a standard reference system.</desc><desc xml:lang="it" notBefore="2007-01-21">TO BE TRANSLATED</desc>
<attList>
<attDef ident="ed" usage="rec">
<desc>indicates the edition or version in which the column break is located
at this point</desc><desc xml:lang="it" notBefore="2007-01-21">TO BE TRANSLATED</desc>
<valDesc>Any string of characters; usually a siglum conventionally used
for the edition.</valDesc><valDesc xml:lang="it" notBefore="2007-01-21">TO BE TRANSLATED</valDesc>
</attDef>
</attList>
</elementSpec>
<elementSpec ident="bibl" module="core">
<gloss>bibliographic citation</gloss><gloss xml:lang="it" notBefore="2007-01-21">TO BE TRANSLATED</gloss>
<desc>contains a loosely-structured bibliographic citation of which
the sub-components may or may not be explicitly tagged. </desc><desc xml:lang="it" notBefore="2007-01-21">TO BE TRANSLATED</desc>
</elementSpec>
<elementSpec ident="biblItem" module="core">
<gloss>bibliographic citation</gloss><gloss xml:lang="it" notBefore="2007-01-21">TO BE TRANSLATED</gloss>
<desc>contains a bibliographic citation in which only bibliographic
subelements appear.</desc><desc xml:lang="it" notBefore="2007-01-21">TO BE TRANSLATED</desc>
<attList>
<attDef ident="form" usage="opt">
<desc>indicates the physical form of the object of this bibliographic entry.</desc><desc xml:lang="it" notBefore="2007-01-21">TO BE TRANSLATED</desc>
<valList type="open">
<valItem ident="book.hardcover">
<gloss/><gloss xml:lang="it" notBefore="2007-01-21"/>
</valItem>
<valItem ident="book.paperback">
<gloss/><gloss xml:lang="it" notBefore="2007-01-21"/>
</valItem>
<valItem ident="video.VHS">
<gloss/><gloss xml:lang="it" notBefore="2007-01-21"/>
</valItem>
<valItem ident="video.DVD">
<gloss/><gloss xml:lang="it" notBefore="2007-01-21"/>
</valItem>
<valItem ident="audio.casette">
<gloss/><gloss xml:lang="it" notBefore="2007-01-21"/>
</valItem>
<valItem ident="audio.CD">
<gloss/><gloss xml:lang="it" notBefore="2007-01-21"/>
</valItem>
</valList>
</attDef>
<attDef ident="status" usage="opt">
<desc>indicates the publication status of the object of this bibliographic entry.</desc><desc xml:lang="it" notBefore="2007-01-21">TO BE TRANSLATED</desc>
<valList type="open">
<valItem ident="manuscript">
<gloss>the item is a manuscript</gloss><gloss xml:lang="it" notBefore="2007-01-21">TO BE TRANSLATED</gloss>
</valItem>
<valItem ident="forthcoming">
<gloss>the item is being published, but has not been released yet</gloss><gloss xml:lang="it" notBefore="2007-01-21">TO BE TRANSLATED</gloss>
</valItem>
<valItem ident="inPrint">
<gloss>the item is currently being published</gloss><gloss xml:lang="it" notBefore="2007-01-21">TO BE TRANSLATED</gloss>
</valItem>
</valList>
</attDef>
<attDef ident="role" usage="opt">
<desc>indicates the relationship of this bibliographic entry to
that of its parent <gi>bibl</gi> or <gi>biblItem</gi>.</desc><desc xml:lang="it" notBefore="2007-01-21">TO BE TRANSLATED</desc>
<valList type="open">
<valItem ident="host">
<gloss>this bibliographic item has a host relationship to
the item encoded in the parent <gi>bibl</gi> or <gi>biblItem</gi>; e.g., this item is the
magazine in which the article described by the parent <gi>bibl</gi> or <gi>biblItem</gi>
appeared.</gloss><gloss xml:lang="it" notBefore="2007-01-21">TO BE TRANSLATED</gloss>
</valItem>
<valItem ident="original">
<gloss>the item is original source</gloss><gloss xml:lang="it" notBefore="2007-01-21">TO BE TRANSLATED</gloss>
</valItem>
<valItem ident="workReviewed">
<gloss>this bibliographic item was reviewed in the ancestor work</gloss><gloss xml:lang="it" notBefore="2007-01-21">TO BE TRANSLATED</gloss>
</valItem>
<valItem ident="edition">
<gloss>indicates that this entry contains separate
information for a particular edition of the parent <gi>bibl</gi> or <gi>biblItem</gi></gloss><gloss xml:lang="it" notBefore="2007-01-21">TO BE TRANSLATED</gloss>
</valItem>
<valItem ident="basedOn">
<gloss>indicates that the parent <gi>bibl</gi> or <gi>biblItem</gi> is the base work from which this one was
derived</gloss><gloss xml:lang="it" notBefore="2007-01-21">TO BE TRANSLATED</gloss>
</valItem>
<valItem ident="referencedBy">
<gloss>indicates that the element is a reference for the work in question</gloss><gloss xml:lang="it" notBefore="2007-01-21">TO BE TRANSLATED</gloss>
</valItem>
<valItem ident="copyOf">
<gloss>indicates that this entry is for a facsimile of that
which is referred to by the parent <gi>bibl</gi> or <gi>biblItem</gi></gloss><gloss xml:lang="it" notBefore="2007-01-21">TO BE TRANSLATED</gloss>
</valItem>
</valList>
</attDef>
</attList>
</elementSpec>
<elementSpec ident="biblStruct" module="core">
<gloss>structured bibliographic citation</gloss><gloss xml:lang="it" notBefore="2007-01-21">TO BE TRANSLATED</gloss>
<desc>contains a structured bibliographic citation, in which only
bibliographic subelements appear and in a specified order. </desc><desc xml:lang="it" notBefore="2007-01-21">TO BE TRANSLATED</desc>
</elementSpec>
<elementSpec ident="biblFull" module="core">
<gloss/><gloss xml:lang="it" notBefore="2007-01-21"/>
<desc>contains a fully-structured bibliographic citation, in which all
components of the TEI file description
are present.</desc><desc xml:lang="it" notBefore="2007-01-21">TO BE TRANSLATED</desc>
</elementSpec>
<elementSpec ident="listBibl" module="core">
<gloss>citation list</gloss><gloss xml:lang="it" notBefore="2007-01-21">TO BE TRANSLATED</gloss>
<desc>contains a list of bibliographic citations of any kind. </desc><desc xml:lang="it" notBefore="2007-01-21">TO BE TRANSLATED</desc>
</elementSpec>
<elementSpec ident="analytic" module="core">
<gloss>analytic level</gloss><gloss xml:lang="it" notBefore="2007-01-21">TO BE TRANSLATED</gloss>
<desc>contains bibliographic elements describing an item (e.g. an
article or poem) published within a monograph or journal and not as an
independent publication.</desc><desc xml:lang="it" notBefore="2007-01-21">TO BE TRANSLATED</desc>
</elementSpec>
<elementSpec ident="monogr" module="core">
<gloss>monographic level</gloss><gloss xml:lang="it" notBefore="2007-01-21">TO BE TRANSLATED</gloss>
<desc>contains bibliographic elements describing an item (e.g. a book
or journal) published as an independent item (i.e. as a separate
physical object).</desc><desc xml:lang="it" notBefore="2007-01-21">TO BE TRANSLATED</desc>
</elementSpec>
<elementSpec ident="series" module="core">
<gloss>series information</gloss><gloss xml:lang="it" notBefore="2007-01-21">TO BE TRANSLATED</gloss>
<desc>contains information about the series in which a book or other
bibliographic item has appeared.</desc><desc xml:lang="it" notBefore="2007-01-21">TO BE TRANSLATED</desc>
</elementSpec>
<elementSpec ident="author" module="core">
<gloss/><gloss xml:lang="it" notBefore="2007-01-21"/>
<desc>in a bibliographic reference, contains the name of the author(s),
personal or corporate,
of a work; the primary statement of responsibility for any
bibliographic item. </desc><desc xml:lang="it" notBefore="2007-01-21">TO BE TRANSLATED</desc>
</elementSpec>
<elementSpec ident="editor" module="core">
<gloss>editor</gloss><gloss xml:lang="it" notBefore="2007-01-21">TO BE TRANSLATED</gloss>
<desc>secondary statement of responsibility for a
bibliographic item, for example the name of an individual, institution
or organization, (or of several such) acting as editor, compiler,
translator, etc. </desc><desc xml:lang="it" notBefore="2007-01-21">TO BE TRANSLATED</desc>
<attList>
<attDef ident="role" usage="opt">
<desc>specifies the nature of the intellectual responsibility</desc><desc xml:lang="it" notBefore="2007-01-21">TO BE TRANSLATED</desc>
<valDesc>semi-open list (examples might include: translator, editor,
compiler, illustrator, etc.)</valDesc><valDesc xml:lang="it" notBefore="2007-01-21">TO BE TRANSLATED</valDesc>
</attDef>
</attList>
</elementSpec>
<elementSpec ident="respStmt" module="core">
<gloss>statement of responsibility</gloss><gloss xml:lang="it" notBefore="2007-01-21">TO BE TRANSLATED</gloss>
<desc>supplies a statement of responsibility for someone responsible
for the intellectual content of a text, edition, recording, or
series, where the specialized elements for authors, editors, etc. do
not suffice or do not apply.</desc><desc xml:lang="it" notBefore="2007-01-21">TO BE TRANSLATED</desc>
</elementSpec>
<elementSpec ident="resp" module="core">
<gloss/><gloss xml:lang="it" notBefore="2007-01-21"/>
<desc>contains a phrase describing the nature of a person's
intellectual responsibility.</desc><desc xml:lang="it" notBefore="2007-01-21">TO BE TRANSLATED</desc>
</elementSpec>
<elementSpec ident="title" module="core">
<gloss/><gloss xml:lang="it" notBefore="2007-01-21"/>
<desc>contains the full title of a work of any kind.</desc><desc xml:lang="it" notBefore="2007-01-21">TO BE TRANSLATED</desc>
<attList>
<attDef ident="level" usage="rwa">
<desc>indicates the bibliographic level for a title, that is,
whether it identifies an article, book, journal,
series, or unpublished material.</desc><desc xml:lang="it" notBefore="2007-01-21">TO BE TRANSLATED</desc>
<valList type="closed">
<valItem ident="a">
<gloss>analytic title (article, poem, or other item published as
part of a larger item)
</gloss><gloss xml:lang="it" notBefore="2007-01-21">TO BE TRANSLATED</gloss>
</valItem>
<valItem ident="m">
<gloss>monographic title (book, collection, or other item published
as a distinct item, including single volumes of multi-volume
works)
</gloss><gloss xml:lang="it" notBefore="2007-01-21">TO BE TRANSLATED</gloss>
</valItem>
<valItem ident="j">
<gloss>journal title
</gloss><gloss xml:lang="it" notBefore="2007-01-21">TO BE TRANSLATED</gloss>
</valItem>
<valItem ident="s">
<gloss>series title
</gloss><gloss xml:lang="it" notBefore="2007-01-21">TO BE TRANSLATED</gloss>
</valItem>
<valItem ident="u">
<gloss>title of unpublished material (including theses and
dissertations unless published by a commercial press)</gloss><gloss xml:lang="it" notBefore="2007-01-21">TO BE TRANSLATED</gloss>
</valItem>
</valList>
</attDef>
<attDef ident="type" usage="opt">
<desc>classifies the title according to some convenient typology.</desc><desc xml:lang="it" notBefore="2007-01-21">TO BE TRANSLATED</desc>
<valList type="open">
<valItem ident="main">
<gloss>main title
</gloss><gloss xml:lang="it" notBefore="2007-01-21">TO BE TRANSLATED</gloss>
</valItem>
<valItem ident="sub">
<gloss>subtitle, title of part
</gloss><gloss xml:lang="it" notBefore="2007-01-21">TO BE TRANSLATED</gloss>
</valItem>
<valItem ident="alt">
<gloss>alternate title, often in another language,
by which the work is also known
</gloss><gloss xml:lang="it" notBefore="2007-01-21">TO BE TRANSLATED</gloss>
</valItem>
<valItem ident="short">
<gloss>abbreviated form of title</gloss><gloss xml:lang="it" notBefore="2007-01-21">TO BE TRANSLATED</gloss>
</valItem>
<valItem ident="desc">
<gloss>descriptive paraphrase of the work functioning as a title</gloss><gloss xml:lang="it" notBefore="2007-01-21">TO BE TRANSLATED</gloss>
</valItem>
</valList>
</attDef>
</attList>
</elementSpec>
<elementSpec ident="meeting" module="core">
<gloss/><gloss xml:lang="it" notBefore="2007-01-21"/>
<desc>in bibliographic references,
contains a description of the meeting or conference from which
the bibliographic item derives.</desc><desc xml:lang="it" notBefore="2007-01-21">TO BE TRANSLATED</desc>
</elementSpec>
<elementSpec ident="imprint" module="core">
<gloss/><gloss xml:lang="it" notBefore="2007-01-21"/>
<desc>groups information relating to the publication or distribution
of a bibliographic item.</desc><desc xml:lang="it" notBefore="2007-01-21">TO BE TRANSLATED</desc>
</elementSpec>
<elementSpec ident="publisher" module="core">
<gloss/><gloss xml:lang="it" notBefore="2007-01-21"/>
<desc>provides the name of the organization responsible for
the publication or distribution of a bibliographic item.</desc><desc xml:lang="it" notBefore="2007-01-21">TO BE TRANSLATED</desc>
</elementSpec>
<elementSpec ident="biblScope" module="core">
<gloss>scope of citation</gloss><gloss xml:lang="it" notBefore="2007-01-21">TO BE TRANSLATED</gloss>
<desc>defines the scope of a bibliographic reference, for example as a
list of pagenumbers, or a named subdivision of a larger work.</desc><desc xml:lang="it" notBefore="2007-01-21">TO BE TRANSLATED</desc>
<attList>
<attDef ident="type" usage="opt">
<desc>identifies the type of information conveyed by the element, e.g.
<q>pages</q>, <q>volume</q>.</desc><desc xml:lang="it" notBefore="2007-01-21">TO BE TRANSLATED</desc>
<valList type="semi">
<valItem ident="vol">
<gloss>the element contains a volume number.</gloss><gloss xml:lang="it" notBefore="2007-01-21">TO BE TRANSLATED</gloss>
</valItem>
<valItem ident="issue">
<gloss>the element contains an issue number, or volume and
issue numbers.</gloss><gloss xml:lang="it" notBefore="2007-01-21">TO BE TRANSLATED</gloss>
</valItem>
<valItem ident="pp">
<gloss>the element contains a page number or page range.</gloss><gloss xml:lang="it" notBefore="2007-01-21">TO BE TRANSLATED</gloss>
</valItem>
<valItem ident="cap">
<gloss>the element contains a chapter indication (number
and/or title)</gloss><gloss xml:lang="it" notBefore="2007-01-21">TO BE TRANSLATED</gloss>
</valItem>
<valItem ident="part">
<gloss>the element identifies a part of a book or collection.</gloss><gloss xml:lang="it" notBefore="2007-01-21">TO BE TRANSLATED</gloss>
</valItem>
</valList>
</attDef>
</attList>
</elementSpec>
<elementSpec ident="pubPlace" module="core">
<gloss/><gloss xml:lang="it" notBefore="2007-01-21"/>
<desc>contains the name of the place where a bibliographic item was
published.</desc><desc xml:lang="it" notBefore="2007-01-21">TO BE TRANSLATED</desc>
</elementSpec>
<elementSpec ident="l" module="core">
<gloss>verse line</gloss><gloss xml:lang="it" notBefore="2007-01-21">TO BE TRANSLATED</gloss>
<desc>contains a single, possibly incomplete, line of verse.</desc><desc xml:lang="it" notBefore="2007-01-21">TO BE TRANSLATED</desc>
<attList>
<attDef ident="part" usage="mwa">
<desc>specifies whether or not the line is metrically complete. </desc><desc xml:lang="it" notBefore="2007-01-21">TO BE TRANSLATED</desc>
<valList type="closed">
<valItem ident="Y">
<gloss>the line is metrically incomplete</gloss><gloss xml:lang="it" notBefore="2007-01-21">TO BE TRANSLATED</gloss>
</valItem>
<valItem ident="N">
<gloss>either the line is complete, or no claim is made as to its
completeness</gloss><gloss xml:lang="it" notBefore="2007-01-21">TO BE TRANSLATED</gloss>
</valItem>
<valItem ident="I">
<gloss>the initial part of an incomplete line</gloss><gloss xml:lang="it" notBefore="2007-01-21">TO BE TRANSLATED</gloss>
</valItem>
<valItem ident="M">
<gloss>a medial part of an incomplete line</gloss><gloss xml:lang="it" notBefore="2007-01-21">TO BE TRANSLATED</gloss>
</valItem>
<valItem ident="F">
<gloss>the final part of an incomplete line</gloss><gloss xml:lang="it" notBefore="2007-01-21">TO BE TRANSLATED</gloss>
</valItem>
</valList>
</attDef>
</attList>
</elementSpec>
<elementSpec ident="lg" module="core">
<gloss>line group</gloss><gloss xml:lang="it" notBefore="2007-01-21">TO BE TRANSLATED</gloss>
<desc>contains a group of verse lines functioning as a formal unit,
e.g. a stanza, refrain, verse paragraph, etc.</desc><desc xml:lang="it" notBefore="2007-01-21">TO BE TRANSLATED</desc>
</elementSpec>
<elementSpec ident="sp" module="core">
<gloss>speech</gloss><gloss xml:lang="it" notBefore="2007-01-21">TO BE TRANSLATED</gloss>
<desc>An individual speech in a performance text, or a passage
presented as such in a prose or verse text.</desc><desc xml:lang="it" notBefore="2007-01-21">TO BE TRANSLATED</desc>
</elementSpec>
<elementSpec ident="speaker" module="core">
<gloss/><gloss xml:lang="it" notBefore="2007-01-21"/>
<desc>A specialized form of heading or label, giving the name of
one or more speakers in a dramatic text or fragment.</desc><desc xml:lang="it" notBefore="2007-01-21">TO BE TRANSLATED</desc>
</elementSpec>
<elementSpec ident="stage" module="core">
<gloss>stage direction</gloss><gloss xml:lang="it" notBefore="2007-01-21">TO BE TRANSLATED</gloss>
<desc>contains any kind of stage direction within a dramatic text or
fragment.</desc><desc xml:lang="it" notBefore="2007-01-21">TO BE TRANSLATED</desc>
<attList>
<attDef ident="type" usage="rec">
<desc>indicates the kind of stage direction.</desc><desc xml:lang="it" notBefore="2007-01-21">TO BE TRANSLATED</desc>
<valList type="semi">
<valItem ident="setting">
<gloss>describes a setting.</gloss><gloss xml:lang="it" notBefore="2007-01-21">TO BE TRANSLATED</gloss>
</valItem>
<valItem ident="entrance">
<gloss>describes an entrance.</gloss><gloss xml:lang="it" notBefore="2007-01-21">TO BE TRANSLATED</gloss>
</valItem>
<valItem ident="exit">
<gloss>describes an exit.</gloss><gloss xml:lang="it" notBefore="2007-01-21">TO BE TRANSLATED</gloss>
</valItem>
<valItem ident="business">
<gloss>describes stage business.</gloss><gloss xml:lang="it" notBefore="2007-01-21">TO BE TRANSLATED</gloss>
</valItem>
<valItem ident="novelistic">
<gloss>is a narrative, motivating stage direction.</gloss><gloss xml:lang="it" notBefore="2007-01-21">TO BE TRANSLATED</gloss>
</valItem>
<valItem ident="delivery">
<gloss>describes how a character speaks.</gloss><gloss xml:lang="it" notBefore="2007-01-21">TO BE TRANSLATED</gloss>
</valItem>
<valItem ident="modifier">
<gloss>gives some detail about a character.</gloss><gloss xml:lang="it" notBefore="2007-01-21">TO BE TRANSLATED</gloss>
</valItem>
<valItem ident="location">
<gloss>describes a location.</gloss><gloss xml:lang="it" notBefore="2007-01-21">TO BE TRANSLATED</gloss>
</valItem>
<valItem ident="mixed">
<gloss>more than one of the above</gloss><gloss xml:lang="it" notBefore="2007-01-21">TO BE TRANSLATED</gloss>
</valItem>
</valList>
</attDef>
</attList>
</elementSpec>
<elementSpec ident="teiCorpus" module="core">
<gloss>TEI corpus</gloss><gloss xml:lang="it" notBefore="2007-01-21">TO BE TRANSLATED</gloss>
<desc>contains the whole of a TEI encoded corpus, comprising a
single corpus header and one or more TEI elements, each containing
a single text header and a text.</desc><desc xml:lang="it" notBefore="2007-01-21">TO BE TRANSLATED</desc>
<attList>
<attDef ident="xmlns" usage="req">
<desc>The TEI default namespace</desc><desc xml:lang="it" notBefore="2007-01-21">TO BE TRANSLATED</desc>
<valDesc>A valid XML namespace</valDesc><valDesc xml:lang="it" notBefore="2007-01-21">TO BE TRANSLATED</valDesc>
</attDef>
<attDef ident="version" usage="opt">
<desc>The version of the TEI scheme</desc><desc xml:lang="it" notBefore="2007-01-21">TO BE TRANSLATED</desc>
<valDesc>A number identifying the version of the TEI guidelines</valDesc><valDesc xml:lang="it" notBefore="2007-01-21">TO BE TRANSLATED</valDesc>
</attDef>
</attList>
</elementSpec>
</moduleSpec>
See more files for this project here