Code Search for Developers
 
 
  

help_mp-cs.h from The Open2x Project at Krugle


Show help_mp-cs.h syntax highlighted

// Translated by:  Jiri Svoboda, jiri.svoboda@seznam.cz
// Updated by:     Tomas Blaha,  tomas.blaha at kapsa.club.cz
//                 Jiri Heryan,  technik at domotech.cz
// Synced to 1.154
// ========================= MPlayer help ===========================

#ifdef HELP_MP_DEFINE_STATIC
static char help_text[]=
"Pou¾ití:          mplayer [volby] [url|cesta/]jméno_souboru\n"
"\n"
"Základní volby: (úplný seznam najdete v manuálové stránce)\n"
" -vo <roz[:zaø]>  vybere výst. video rozhraní a zaøízení (seznam: -vo help)\n"
" -ao <roz[:zaø]>  vybere výst. audio rozhraní a zaøízení (seznam: -ao help)\n"
#ifdef HAVE_VCD
" vcd://<è_stopy>  pøehraje (S)VCD (Super Video CD) stopu (z nepøipojeného\n"
"                  zaøízení)\n"
#endif
#ifdef USE_DVDREAD
" dvd://<è_tit>    pøehraje DVD titul ze zaøízení (mechaniky), místo ze souboru\n"
" -alang/-slang    zvolí jazyk zvuku/titulkù na DVD (dvouznakový kód zemì)\n"
#endif
" -ss <pozice>     pøevine na zadanou pozici (sekundy nebo hh:mm:ss)\n"
" -nosound         pøehrávání beze zvuku\n"
" -fs              celoobrazovkové pøehrávání (nebo -vm -zoom, viz manuál)\n"
" -x <x> -y <y>    rozli¹ení obrazu (pro pou¾ití s -vm nebo -zoom)\n"
" -sub <soubor>    zvolí soubor s titulky (viz také -subfps, -subdelay)\n"
" -playlist <soubor> urèí soubor s playlistem\n"
" -vid x -aid y    vybere video (x) a audio (y) proud pro pøehrání\n"
" -fps x -srate y  zmìnit video (x fps) a audio (y Hz) frekvence\n"
" -pp <kvalita>    aktivovat postprocessing (podrobnosti v manuálu)\n"
" -framedrop       povolit zahazování snímkù (pro pomalé stroje)\n"
"\n"
"Základní klávesy: (úplný seznam je v manuálu, viz také input.conf)\n"
" <-  nebo  ->     pøevíjení vzad/vpøed o 10 sekund\n"
" nahoru èi dolù   pøevíjení vzad/vpøed o 1 minutu\n"
" pgup èi pgdown   pøevíjení vzad/vpøed o 10 minut\n"
" < nebo >         posun na pøedchozí/dal¹í soubor v playlistu\n"
" p nebo mezerník  pozastaví pøehrávání (pokraèuje po stisku jakékoliv klávesy)\n"
" q nebo ESC       konec pøehrávání a ukonèení programu\n"
" + nebo -         upraví zpo¾dìní zvuku v krocích +/- 0,1 sekundy\n"
" o                cyklická zmìna re¾imu OSD: nic / pozice / pozice a èas\n"
" * nebo /         pøidá nebo ubere PCM hlasitost\n"
" z nebo x         upraví zpo¾dìní titulkù v krocích +/- 0,1 sekundy\n"
" r nebo t         upraví polohu titulkù nahoru/dolù, viz také -vf expand\n"
"\n"
" * * * V MAN STRÁNCE NAJDETE PODROBNOSTI, DAL©Í VOLBY A KLÁVESY * * *\n"
"\n";
#endif

#define MSGTR_SamplesWanted "Vzorky tohoto formátu jsou potøeba pro zlep¹ení podpory. Kontaktujte prosím\n vývojový tým.\n"

// ========================= MPlayer messages ===========================

// mplayer.c:

#define MSGTR_Exiting "\nKonèím...\n"
#define MSGTR_ExitingHow "\nKonèím... (%s)\n"
#define MSGTR_Exit_quit "Konec"
#define MSGTR_Exit_eof "Konec souboru"
#define MSGTR_Exit_error "Kritická chyba"
#define MSGTR_IntBySignal "\nMPlayer pøeru¹en signálem %d v modulu %s.\n"
#define MSGTR_NoHomeDir "Nemohu nalézt domácí adresáø.\n"
#define MSGTR_GetpathProblem "Nastal problém s get_path(\"config\")\n"
#define MSGTR_CreatingCfgFile "Vytváøím konfiguraèní soubor: %s\n"
#define MSGTR_InvalidAOdriver "Neplatné jméno výstupního audio rozhraní: %s\nSeznam dostupných rozhraní zobrazíte pomocí '-ao help'.\n"
#define MSGTR_CopyCodecsConf "(Zkopírujte/nalinkujte etc/codecs.conf ze zdrojových kódù MPlayeru do ~/.mplayer/codecs.conf)\n"
#define MSGTR_BuiltinCodecsConf "Pou¾ívám zabudovaný výchozí codecs.conf.\n"
#define MSGTR_CantLoadFont "Nemohu naèíst font: %s\n"
#define MSGTR_CantLoadSub "Nemohu naèíst titulky: %s\n"
#define MSGTR_DumpSelectedStreamMissing "dump: Kritická chyba: Chybí po¾adovaný datový proud!\n"
#define MSGTR_CantOpenDumpfile "Nelze otevøít soubor pro dump.\n"
#define MSGTR_CoreDumped "Jádro vydumpováno ;)\n"
#define MSGTR_FPSnotspecified "Údaj o FPS v hlavièce souboru je ¹patný nebo chybí, pou¾ijte volbu -fps!\n"
#define MSGTR_TryForceAudioFmtStr "Pokou¹ím se vynutit rodinu audiokodeku %s...\n"
#define MSGTR_CantFindAudioCodec "Nemohu nalézt kodek pro audio formát 0x%X!\n"
#define MSGTR_RTFMCodecs "Pøeètìte si DOCS/HTML/en/codecs.html!\n"
#define MSGTR_TryForceVideoFmtStr "Poku¹ím se vynutit rodinu videokodeku %s...\n"
#define MSGTR_CantFindVideoCodec "Nemohu nalézt kodek pro vybraný -vo a video formát 0x%X.\n"
#define MSGTR_CannotInitVO "Kritická chyba: Nemohu inicializovat video rozhraní!\n"
#define MSGTR_CannotInitAO "Nepodaøilo se otevøít/inicializovat audio zaøízení -> nebude zvuk.\n"
#define MSGTR_StartPlaying "Zaèínám pøehrávat...\n"

#define MSGTR_SystemTooSlow "\n\n"\
"         ***********************************************************\n"\
"         ****  Vá¹ systém je pøíli¹ POMALÝ pro toto pøehrávání! ****\n"\
"         ***********************************************************\n\n"\
"Mo¾né pøíèiny, problémy a øe¹ení:\n"\
"- Nejèastìj¹í: ¹patný/chybný _zvukový_ ovladaè!\n"\
"  - Zkuste -ao sdl nebo pou¾ijte OSS emulaci z ALSA.\n"\
"  - Pohrajte si s rùznými hodnotami -autosync, pro zaèátek tøeba 30.\n"\
"- Pomalý obrazový výstup\n"\
"  - Zkuste jiný -vo ovladaè (seznam: -vo help) nebo zkuste -framedrop!\n"\
"- Pomalá CPU\n"\
"  - Nezkou¹ejte pøehrát velké DVD/DivX na pomalé CPU! Zkuste -hardframedrop.\n"\
"- Po¹kozený soubor.\n"\
"  - Zkuste rùzné kombinace voleb -nobps -ni -forceidx -mc 0.\n"\
"- Pøehráváte z pomalého média (NFS/SMB, DVD, VCD, atd.)\n"\
"  - Zkuste -cache 8192.\n"\
"- Pou¾íváte -cache pro neprokládané AVI soubory?\n"\
"  - Zkuste -nocache.\n"\
"Tipy na vyladìní a zrychlení najdete v DOCS/HTML/en/devices.html.\n"\
"Pokud nic z toho nepomù¾e, pøeètìte si DOCS/HTML/en/bugreports.html.\n\n"

#define MSGTR_NoGui "MPlayer byl pøelo¾en BEZ podpory GUI.\n"
#define MSGTR_GuiNeedsX "GUI MPlayeru vy¾aduje X11.\n"
#define MSGTR_Playing "Pøehrávám %s\n"
#define MSGTR_NoSound "Audio: ¾ádný zvuk\n"
#define MSGTR_FPSforced "FPS vynuceno na hodnotu %5.3f  (ftime: %5.3f)\n"
#define MSGTR_CompiledWithRuntimeDetection "Pøelo¾eno s detekcí CPU za bìhu - VAROVÁNÍ - toto není optimální!\nAbyste získali co nejvìt¹í výkon, pøelo¾te znovu mplayer ze zdrojového kódu\ns volbou --disable-runtime-cpudetection\n"
#define MSGTR_CompiledWithCPUExtensions "Pøelo¾eno pro CPU x86 s roz¹íøeními:"
#define MSGTR_AvailableVideoOutputDrivers "Dostupná video rozhraní:\n"
#define MSGTR_AvailableAudioOutputDrivers "Dostupná audio rozhraní:\n"
#define MSGTR_AvailableAudioCodecs "Dostupné audio kodeky:\n"
#define MSGTR_AvailableVideoCodecs "Dostupné video kodeky:\n"
#define MSGTR_AvailableAudioFm "Dostupné (zakompilované) rodiny audio kodekù/ovladaèù:\n"
#define MSGTR_AvailableVideoFm "Dostupné (zakompilované) rodiny video kodekù/ovladaèù:\n"
#define MSGTR_AvailableFsType "Dostupné re¾imy zmìny hladiny pøi celoobrazovkovém zobrazení:\n"
#define MSGTR_UsingRTCTiming "Pro èasování pou¾ity linuxové hardwarové RTC (%ldHz).\n"
#define MSGTR_CannotReadVideoProperties "Video: Nelze pøeèíst vlastnosti.\n"
#define MSGTR_NoStreamFound "Nenalezen ¾ádný datový proud.\n"
#define MSGTR_ErrorInitializingVODevice "Chyba pøi otevírání/inicializaci vybraného video_out (-vo) zaøízení.\n"
#define MSGTR_ForcedVideoCodec "Vynucen video kodek: %s\n"
#define MSGTR_ForcedAudioCodec "Vynucen audio kodek: %s\n"
#define MSGTR_Video_NoVideo "Video: ®ádné video\n"
#define MSGTR_NotInitializeVOPorVO "\nKritická chyba: Nemohu inicializovat video filtry (-vf) nebo video výstup (-vo)!\n"
#define MSGTR_Paused "\n===== POZASTAVENO =====\r"
#define MSGTR_PlaylistLoadUnable "\nNemohu naèíst playlist %s.\n"
#define MSGTR_Exit_SIGILL_RTCpuSel \
"- MPlayer havaroval kvùli 'Illegal Instruction'.\n"\
"  To mù¾e být chyba v kódu pro rozpoznání CPU za bìhu...\n"\
"  Prosím, pøeètìte si DOCS/HTML/en/bugreports.html.\n"
#define MSGTR_Exit_SIGILL \
"- MPlayer havaroval kvùli 'Illegal Instruction'.\n"\
"  To se obvykle stává, kdy¾ se ho pokusíte spustit na CPU odli¹ném, ne¾ pro který\n"\
"  byl pøelo¾en/optimalizován.\n  Ovìøte si to!\n"
#define MSGTR_Exit_SIGSEGV_SIGFPE \
"- MPlayer havaroval kvùli ¹patnému pou¾ití CPU/FPU/RAM.\n"\
"  Pøelo¾te MPlayer s volbou --enable-debug , proveïte 'gdb' backtrace\n"\
"  a disassembly. Detaily najdete v DOCS/HTML/en/bugreports_what.html#bugreports_crash.\n"
#define MSGTR_Exit_SIGCRASH \
"- MPlayer havaroval. To by se nemìlo stát.\n"\
"  Mù¾e to být chyba v kódu MPlayeru _nebo_ ve va¹ich ovladaèích _nebo_ ve verzi\n"\
"  va¹eho gcc. Pokud si myslíte, ¾e je to chyba MPlayeru, pøeètìte si, prosím,\n"\
"  DOCS/HTML/en/bugreports.html a pokraèujte podle tam uvedeného návodu. My vám nemù¾eme\n"\
"  pomoci, pokud tyto informace neuvedete pøi ohla¹ování mo¾né chyby.\n"
#define MSGTR_LoadingConfig "Naèítám konfiguraci '%s'\n"
#define MSGTR_AddedSubtitleFile "SUB: pøidán soubor s titulky (%d): %s\n"
#define MSGTR_ErrorOpeningOutputFile "Chyba pøi otevírání souboru [%s] pro zápis!\n"
#define MSGTR_CommandLine "PøíkazovýØádek:"
#define MSGTR_RTCDeviceNotOpenable "Selhalo otevøení %s: %s (by mìlo být èitelné u¾ivatelem.)\n"
#define MSGTR_LinuxRTCInitErrorIrqpSet "Chyba inicializace Linuxových RTC v ioctl (rtc_irqp_set %lu): %s\n"
#define MSGTR_IncreaseRTCMaxUserFreq "Zkuste pøidat \"echo %lu > /proc/sys/dev/rtc/max-user-freq\" do startovacích\n skriptù va¹eho systému.\n"
#define MSGTR_LinuxRTCInitErrorPieOn "Chyba inicializace Linuxových RTC v ioctl (rtc_pie_on): %s\n"
#define MSGTR_UsingTimingType "Pou¾ívám %s èasování.\n"
#define MSGTR_MenuInitialized "Menu inicializováno: %s\n"
#define MSGTR_MenuInitFailed "Selhala inicializace menu.\n"
#define MSGTR_Getch2InitializedTwice "VAROVÁNÍ: getch2_init volána dvakrát!\n"
#define MSGTR_DumpstreamFdUnavailable "Nemohu ulo¾it (dump) tento proud - ¾ádný 'fd' není dostupný.\n"
#define MSGTR_FallingBackOnPlaylist "Ustupuji od pokusu o zpracování playlistu %s...\n"
#define MSGTR_CantOpenLibmenuFilterWithThisRootMenu "Nemohu otevøít video filtr libmenu s koøenovým menu %s.\n"
#define MSGTR_AudioFilterChainPreinitError "Chyba pøi pøedinicializaci øetìzce audio filtrù!\n"
#define MSGTR_LinuxRTCReadError "Chyba pøi ètení z Linuxových RTC: %s\n"
#define MSGTR_SoftsleepUnderflow "Varování! Podteèení softsleep!\n"
#define MSGTR_AnsSubVisibility "ANS_SUB_VISIBILITY=%ld\n"
#define MSGTR_AnsLength "ANS_LENGTH=%ld\n"
#define MSGTR_AnsVoFullscreen "ANS_VO_FULLSCREEN=%ld\n"
#define MSGTR_AnsPercentPos "ANS_PERCENT_POSITION=%ld\n"
#define MSGTR_DvdnavNullEvent "Nedefinovaná DVDNAV událost?!\n"
#define MSGTR_DvdnavHighlightEventBroken "DVDNAV událost: Vadné zvýrazòování událostí\n"
#define MSGTR_DvdnavEvent "DVDNAV událost: %s\n"
#define MSGTR_DvdnavHighlightHide "DVDNAV událost: Highlight Hide\n"
#define MSGTR_DvdnavStillFrame "######################################## DVDNAV událost: Stojící snímek: %d sek.\n"
#define MSGTR_DvdnavNavStop "DVDNAV událost: Nav Stop\n"
#define MSGTR_DvdnavNavNOP "DVDNAV událost: Nav NOP\n"
#define MSGTR_DvdnavNavSpuStreamChangeVerbose "DVDNAV událost: Nav Zmìna SPU proudu: fyz: %d/%d/%d logický: %d\n"
#define MSGTR_DvdnavNavSpuStreamChange "DVDNAV událost: Nav Zmìna SPU proudu: fyz: %d logický: %d\n"
#define MSGTR_DvdnavNavAudioStreamChange "DVDNAV událost: Nav Zmìna audio proudu: fyz: %d logický: %d\n"
#define MSGTR_DvdnavNavVTSChange "DVDNAV událost: Nav Zmìna VTS\n"
#define MSGTR_DvdnavNavCellChange "DVDNAV událost: Nav Cell Change\n"
#define MSGTR_DvdnavNavSpuClutChange "DVDNAV událost: Nav Zmìna SPU CLUT\n"
#define MSGTR_DvdnavNavSeekDone "DVDNAV událost: Nav Pøevíjení Dokonèeno\n"
#define MSGTR_MenuCall "Volání menu\n"

#define MSGTR_EdlCantUseBothModes "Nelze pou¾ít -edl a -edlout zároveò.\n"
#define MSGTR_EdlOutOfMem "Nelze alokovat dostatek pamìti pro vlo¾ení EDL dat.\n"
#define MSGTR_EdlRecordsNo "Naèítám %d EDL akcí.\n"
#define MSGTR_EdlQueueEmpty "Ve¹keré EDL akce ji¾ byly provedeny.\n"
#define MSGTR_EdlCantOpenForWrite "Nelze otevøít EDL soubor [%s] pro zápis.\n"
#define MSGTR_EdlCantOpenForRead "Nelze otevøít EDL soubor [%s] pro ètení.\n"
#define MSGTR_EdlNOsh_video "EDL nelze pou¾ít bez videa, vypínám.\n"
#define MSGTR_EdlNOValidLine "Chybná EDL na øádku: %s\n"
#define MSGTR_EdlBadlyFormattedLine "©patnì formátovaná EDL na øádku [%d] Zahazuji.\n"
#define MSGTR_EdlBadLineOverlap "Poslední stop znaèka byla [%f]; dal¹í start je "\
"[%f]. Vstupy musí být v chronologickém poøadí a nesmí se pøekrývat. Zahazuji.\n"
#define MSGTR_EdlBadLineBadStop "Èasová znaèka stop má být za znaèkou start.\n"

// mencoder.c:

#define MSGTR_UsingPass3ControllFile "Øídicí soubor pro tøíprùchodový re¾im: %s\n"
#define MSGTR_MissingFilename "\nChybí jméno souboru.\n\n"
#define MSGTR_CannotOpenFile_Device "Nelze otevøít soubor/zaøízení.\n"
#define MSGTR_CannotOpenDemuxer "Nelze otevøít demuxer.\n"
#define MSGTR_NoAudioEncoderSelected "\nNebyl vybrán audio enkodér (-oac). Nìjaký vyberte (viz -oac help) nebo pou¾ijte -nosound.\n"
#define MSGTR_NoVideoEncoderSelected "\nNebyl vybrán video enkodér (-ovc). Nìjaký vyberte (viz  -ovc help).\n"
#define MSGTR_CannotOpenOutputFile "Nelze otevøít výstupní soubor '%s'\n"
#define MSGTR_EncoderOpenFailed "Selhalo spu¹tìní enkodéru\n"
#define MSGTR_ForcingOutputFourcc "Vynucuji výstupní fourcc na %x [%.4s]\n"
#define MSGTR_WritingAVIHeader "Zapisuji AVI hlavièku...\n"
#define MSGTR_DuplicateFrames "\n%d opakujících se snímkù!\n"
#define MSGTR_SkipFrame "\nPøeskakuji snímek!\n"
#define MSGTR_ErrorWritingFile "%s: chyba pøi zápisu souboru.\n"
#define MSGTR_WritingAVIIndex "\nZapisuji AVI index...\n"
#define MSGTR_FixupAVIHeader "Opravuji AVI hlavièku...\n"
#define MSGTR_RecommendedVideoBitrate "Doporuèený datový tok videa pro CD %s: %d\n"
#define MSGTR_VideoStreamResult "\nVideo proud: %8.3f kbit/s  (%d bps)  velikost: %d bajtù  %5.3f sekund  %d snímkù\n"
#define MSGTR_AudioStreamResult "\nAudio proud: %8.3f kbit/s  (%d bps)  velikost: %d bajtù  %5.3f sekund\n"
#define MSGTR_OpenedStream "úspìch: formát: %d  data: 0x%X - 0x%x\n"
#define MSGTR_VCodecFramecopy "videokodek: framecopy (%dx%d %dbpp fourcc=%x)\n"
#define MSGTR_ACodecFramecopy "audiokodek: framecopy (formát=%x kanálù=%d frekvence=%ld bitù=%d bps=%ld vzorek-%ld)\n"
#define MSGTR_CBRPCMAudioSelected "vybrán CBR PCM zvuk\n"
#define MSGTR_MP3AudioSelected "vybrán MP3 zvuk\n"
#define MSGTR_CannotAllocateBytes "Nelze alokovat %d bajtù\n"
#define MSGTR_SettingAudioDelay "Nastavuji ZPO®DÌNÍ ZVUKU na %5.3f\n"
#define MSGTR_SettingAudioInputGain "Nastavuji pøedzesílení zvukového vstupu na %f\n"
#define MSGTR_LamePresetEquals "\npreset=%s\n\n"
#define MSGTR_LimitingAudioPreload "Omezuji pøednaèítání zvuku na 0.4s\n"
#define MSGTR_IncreasingAudioDensity "Zvy¹uji hustotu audia na 4\n"
#define MSGTR_ZeroingAudioPreloadAndMaxPtsCorrection "Vynucuji pøednaèítání zvuku na 0, max korekci pts  na 0\n"
#define MSGTR_CBRAudioByterate "\n\nCBR zvuk: %ld bajtù/s, %d bajtù/blok\n"
#define MSGTR_LameVersion "LAME ve verzi %s (%s)\n\n"
#define MSGTR_InvalidBitrateForLamePreset "Chyba: Specifikovaný datový tok je mimo rozsah pro tento preset re¾im.\n"\
"\n"\
"Pokud pou¾íváte tento re¾im, musíte zadat hodnotu od \"8\" do \"320\".\n"\
"\n"\
"Dal¹í informace viz: \"-lameopts preset=help\"\n"
#define MSGTR_InvalidLamePresetOptions "Chyba: Nezadali jste platný profil a/nebo volby s preset re¾imem.\n"\
"\n"\
"Dostupné profily jsou:\n"\
"\n"\
"   <fast>        standard\n"\
"   <fast>        extreme\n"\
"                 insane\n"\
"   <cbr> (ABR Mode) - Implikuje re¾im ABR. Pro jeho pou¾ití,\n"\
"                      jednodu¹e zadejte datový tok. Napøíklad:\n"\
"                      \"preset=185\" aktivuje tento re¾im\n"\
"                      a pou¾ije prùmìrný datový tok 185 kbps.\n"\
"\n"\
"    Nìkolik pøíkladù:\n"\
"\n"\
"    \"-lameopts fast:preset=standard  \"\n"\
" or \"-lameopts  cbr:preset=192       \"\n"\
" or \"-lameopts      preset=172       \"\n"\
" or \"-lameopts      preset=extreme   \"\n"\
"\n"\
"Dal¹í informace viz: \"-lameopts preset=help\"\n"
#define MSGTR_LamePresetsLongInfo "\n"\
"Preset re¾imy jsou navr¾eny tak, aby poskytovaly co nejvy¹¹í mo¾nou kvalitu.\n"\
"\n"\
"Vìt¹ina z nich byla testována a vyladìna pomocí zevrubných zdvojených slepých\n"\
"poslechových testù, za úèelem dosa¾ení a ovìøení této kvality.\n"\
"\n"\
"Nastavení jsou neustále aktualizována v souladu s nejnovìj¹ím vývojem\n"\
"a mìla by poskytovat prakticky nejvy¹¹í mo¾nou kvalitu, jaká je v souèasnosti \n"\
"s kodekem LAME dosa¾itelná.\n"\
"\n"\
"Aktivace preset re¾imù:\n"\
"\n"\
"   Pro re¾imy VBR (v¹eobecnì nejvy¹¹í kvalita):\n"\
"\n"\
"     \"preset=standard\" Tento re¾im by mìl být jasnou volbou\n"\
"                             pro vìt¹inu lidí a hudebních ¾ánrù a má\n"\
"                             ji¾ vysokou kvalitu.\n"\
"\n"\
"     \"preset=extreme\" Pokud máte výjimeènì dobrý sluch a odpovídající\n"\
"                             vybavení, tento re¾im obecnì poskytuje\n"\
"                             mírnì vy¹¹í kvalitu ne¾ re¾im \"standard\".\n"\
"\n"\
"   Pro CBR 320kbps (nejvy¹¹í mo¾ná kvalita ze v¹ech preset re¾imù):\n"\
"\n"\
"     \"preset=insane\"  Tento re¾im je pro vìt¹inu lidí a situací\n"\
"                             pøedimenzovaný, ale pokud vy¾adujete\n"\
"                             absolutnì nejvy¹¹í kvalitu bez ohledu na\n"\
"                             velikost souboru, je toto va¹e volba.\n"\
"\n"\
"   Pro re¾imy ABR (vysoká kvalita pøi daném datovém toku, ale ne jako VBR):\n"\
"\n"\
"     \"preset=<kbps>\"  Pou¾itím tohoto re¾imu obvykle dosáhnete dobré\n"\
"                             kvality pøi daném datovém toku. V závislosti\n"\
"                             na zadaném toku tento preset odvodí optimální\n"\
"                             nastavení pro danou situaci.\n"\
"                             Aèkoli tento pøístup funguje, není ani zdaleka\n"\
"                             tak flexibilní jako VBR, a obvykle nedosahuje\n"\
"                             stejné úrovnì kvality jako VBR na vy¹¹ích dato-\n"\
"                             vých tocích.\n"\
"\n"\
"Pro odpovídající profily jsou také dostupné následující volby:\n"\
"\n"\
"   <fast>        standard\n"\
"   <fast>        extreme\n"\
"                 insane\n"\
"   <cbr> (ABR re¾im) - Implikuje re¾im ABR. Pro jeho pou¾ití,\n"\
"                      jednodu¹e zadejte datový tok. Napøíklad:\n"\
"                      \"preset=185\" aktivuje tento re¾im\n"\
"                      a pou¾ije prùmìrný datový tok 185 kbps.\n"\
"\n"\
"   \"fast\" - V daném profilu aktivuje novou rychlou VBR kompresi.\n"\
"            Nevýhodou je obvykle mírnì vy¹¹í datový tok ne¾ v normálním\n"\
"            re¾imu a také mù¾e dojít k mírnému poklesu kvality.\n"\
"   Varování:v souèasné verzi mù¾e nastavení \"fast\" vést k pøíli¹\n"\
"            vysokému datovému toku ve srovnání s normálním nastavením.\n"\
"\n"\
"   \"cbr\"  - Pokud pou¾ijete re¾im ABR (viz vý¹e) s významným\n"\
"            datovým tokem, napø. 80, 96, 112, 128, 160, 192, 224, 256, 320,\n"\
"            mù¾ete pou¾ít volbu \"cbr\" k vynucení kódování v re¾imu CBR\n"\
"            (konstantní tok) namísto standardního ABR re¾imu. ABR poskytuje\n"\
"            lep¹í kvalitu, ale CBR mù¾e být u¾iteèný v situacích jako je\n"\
"            vysílání mp3 proudu po internetu.\n"\
"\n"\
"    Napøíklad:\n"\
"\n"\
"      \"-lameopts fast:preset=standard  \"\n"\
" nebo \"-lameopts  cbr:preset=192       \"\n"\
" nebo \"-lameopts      preset=172       \"\n"\
" nebo \"-lameopts      preset=extreme   \"\n"\
"\n"\
"\n"\
"Pro ABR re¾im je k dispozici nìkolik zkratek:\n"\
"phone => 16kbps/mono        phon+/lw/mw-eu/sw => 24kbps/mono\n"\
"mw-us => 40kbps/mono        voice => 56kbps/mono\n"\
"fm/radio/tape => 112kbps    hifi => 160kbps\n"\
"cd => 192kbps               studio => 256kbps"
#define MSGTR_ConfigfileError "chyba konfiguraèního souboru"
#define MSGTR_ErrorParsingCommandLine "chyba pøi zpracovávání pøíkazového øádku"
#define MSGTR_VideoStreamRequired "Videoproud je povinný!\n"
#define MSGTR_ForcingInputFPS "místo toho bude vstupní fps interpretováno jako %5.2f\n"
#define MSGTR_RawvideoDoesNotSupportAudio "Výstupní formát souboru RAWVIDEO nepodporuje zvuk - vypínám ho\n"
#define MSGTR_DemuxerDoesntSupportNosound "Tento demuxer zatím nepodporuje -nosound.\n"
#define MSGTR_MemAllocFailed "alokace pamìti selhala"
#define MSGTR_NoMatchingFilter "Nemohu najít odpovídající filtr/ao formát!\n"
#define MSGTR_MP3WaveFormatSizeNot30 "sizeof(MPEGLAYER3WAVEFORMAT)==%d!=30, mo¾ná je vadný pøekladaè C?\n"
#define MSGTR_NoLavcAudioCodecName "Audio LAVC, chybí jméno kodeku!\n"
#define MSGTR_LavcAudioCodecNotFound "Audio LAVC, nemohu najít enkodér pro kodek %s\n"
#define MSGTR_CouldntAllocateLavcContext "Audio LAVC, nemohu alokovat kontext!\n"
#define MSGTR_CouldntOpenCodec "Nelze otevøít kodek %s, br=%d\n"

// cfg-mencoder.h:

#define MSGTR_MEncoderMP3LameHelp "\n\n"\
" vbr=<0-4>     metoda promìnného datového toku\n"\
"                0: cbr\n"\
"                1: mt\n"\
"                2: rh(výchozí)\n"\
"                3: abr\n"\
"                4: mtrh\n"\
"\n"\
" abr           prùmìrný datový tok\n"\
"\n"\
" cbr           konstantní datový tok\n"\
"               Vynutí také metodu CBR pro následné ABR preset re¾imy\n"\
"\n"\
" br=<0-1024>   urèení datového toku v kBit (pouze CBR a ABR)\n"\
"\n"\
" q=<0-9>       kvalita (0-nejvy¹¹í, 9-nejni¾¹í) (pouze pro VBR)\n"\
"\n"\
" aq=<0-9>      kvalita algoritmu (0-nejlep¹í/nejpomalej¹í, 9-nejhor¹í/nejrychlej¹í)\n"\
"\n"\
" ratio=<1-100> kompresní pomìr\n"\
"\n"\
" vol=<0-10>    zesílení zvuku\n"\
"\n"\
" mode=<0-3>    (výchozí: auto)\n"\
"                0: stereo\n"\
"                1: joint-stereo\n"\
"                2: dualchannel\n"\
"                3: mono\n"\
"\n"\
" padding=<0-2>\n"\
"                0: ne\n"\
"                1: v¹e\n"\
"                2: upravit\n"\
"\n"\
" fast          Zapíná rychlej¹í enkódování pro následné VBR preset re¾imy,\n"\
"               poskytuje o nìco ni¾¹í kvalitu a vy¹¹í datový tok.\n"\
"\n"\
" preset=<hodnota> Pøednastavené profily poskytující maximání kvalitu.\n"\
"                  medium: enkódování metodou VBR, dobrá kvalita\n"\
"                   (datový tok 150-180 kbps)\n"\
"                  standard: enkódování metodou VBR, vysoká kvalita\n"\
"                   (datový tok 170-210 kbps)\n"\
"                  extreme: enkódování metodou VBR, velmi vysoká kvalita\n"\
"                   (datový tok 200-240 kbps)\n"\
"                  insane: enkódování metodou CBR, nejvy¹¹í preset kvalita\n"\
"                   (datový tok 320 kbps)\n"\
"                  <8-320>: hodnota prùmìrného datového toku pro metodu ABR.\n\n"

//codec-cfg.c:
#define MSGTR_DuplicateFourcc "zdvojené FourCC"
#define MSGTR_TooManyFourccs "pøíli¾ mnoho FourCC/formátù..."
#define MSGTR_ParseError "chyba interpretace (parse)"
#define MSGTR_ParseErrorFIDNotNumber "chyba interpretace (ID formátu, nikoli èíslo?)"
#define MSGTR_ParseErrorFIDAliasNotNumber "chyba interpretace (alias ID formátu, nikoli èíslo?)"
#define MSGTR_DuplicateFID "zdvojené ID formátu"
#define MSGTR_TooManyOut "pøíli¾ mnoho výstupu..."
#define MSGTR_InvalidCodecName "\njméno kodeku(%s) není platné!\n"
#define MSGTR_CodecLacksFourcc "\nkodek(%s) nemá FourCC/formát!\n"
#define MSGTR_CodecLacksDriver "\nkodek(%s) nemá driver!\n"
#define MSGTR_CodecNeedsDLL "\nkodek(%s) vy¾aduje 'dll'!\n"
#define MSGTR_CodecNeedsOutfmt "\nkodek(%s) vy¾aduje 'outfmt'!\n"
#define MSGTR_CantAllocateComment "Nelze alokovat pamì» pro komentáø. "
#define MSGTR_GetTokenMaxNotLessThanMAX_NR_TOKEN "get_token(): max >= MAX_MR_TOKEN!"
#define MSGTR_ReadingFile "Naèítám %s: "
#define MSGTR_CantOpenFileError "Nelze otevøít '%s': %s\n"
#define MSGTR_CantGetMemoryForLine "Nemám pamì» pro 'line': %s\n"
#define MSGTR_CantReallocCodecsp "Nelze pøealokovat '*codecsp': %s\n"
#define MSGTR_CodecNameNotUnique "Jméno kodeku '%s' není jedineèné."
#define MSGTR_CantStrdupName "Nelze provést strdup -> 'name': %s\n"
#define MSGTR_CantStrdupInfo "Nelze provést strdup -> 'info': %s\n"
#define MSGTR_CantStrdupDriver "Nelze provést strdup -> 'driver': %s\n"
#define MSGTR_CantStrdupDLL "Nelze provést strdup -> 'dll': %s"
#define MSGTR_AudioVideoCodecTotals "%d audio & %d video kodekù\n"
#define MSGTR_CodecDefinitionIncorrect "Kodek není správnì definován."
#define MSGTR_OutdatedCodecsConf "Tento codecs.conf je pøíli¾ starý a nekompatibilní s tímto sestavením  MPlayeru!"

// divx4_vbr.c:
#define MSGTR_OutOfMemory "nedostatek pamìti"
#define MSGTR_OverridingTooLowBitrate "Nastavený datový tok je pøíli¾ malý pro tento klip.\n"\
"Minimální mo¾ný datový tok pro tento klip  je %.0f kbps. Pøepisuji\n"\
"u¾ivatelem nastavenou hodnotu.\n"

// fifo.c
#define MSGTR_CannotMakePipe "Nelze vytvoøit ROURU!\n"

// m_config.c
#define MSGTR_SaveSlotTooOld "Nalezen pøíli¾ starý save slot z lvl %d: %d !!!\n"
#define MSGTR_InvalidCfgfileOption "Volbu %s nelze pou¾ít v konfiguraèním souboru\n"
#define MSGTR_InvalidCmdlineOption "Volbu %s nelze pou¾ít z pøíkazového øádku\n"
#define MSGTR_InvalidSuboption "Chyba: volba '%s' nemá ¾ádnou podvolbu '%s'\n"
#define MSGTR_MissingSuboptionParameter "Chyba: podvloba '%s' volby '%s' musí mít parametr!\n"
#define MSGTR_MissingOptionParameter "Chyba: volba '%s' musí mít parametr!\n"
#define MSGTR_OptionListHeader "\n Název                Typ             Min        Max      Globál  CL    Konfig\n\n"
#define MSGTR_TotalOptions "\nCelkem: %d voleb\n"

// open.c, stream.c:
#define MSGTR_CdDevNotfound "CD-ROM zaøízení '%s' nebylo nalezeno.\n"
#define MSGTR_ErrTrackSelect "Chyba pøi výbìru VCD stopy."
#define MSGTR_ReadSTDIN "Ètu ze std. vstupu...\n"
#define MSGTR_UnableOpenURL "Nelze otevøít URL: %s\n"
#define MSGTR_ConnToServer "Pøipojeno k serveru: %s\n"
#define MSGTR_FileNotFound "Soubor nenalezen: '%s'\n"

#define MSGTR_SMBInitError "Nelze inicializovat knihovnu libsmbclient: %d\n"
#define MSGTR_SMBFileNotFound "Nemohu otevøít soubor ze sítì: '%s'\n"
#define MSGTR_SMBNotCompiled "MPlayer nebyl pøelo¾en s podporou ètení SMB.\n"

#define MSGTR_CantOpenDVD "Nelze otevøít DVD zaøízení: %s\n"
#define MSGTR_DVDwait "Naèítám strukturu disku, èekejte prosím...\n"
#define MSGTR_DVDnumTitles "Na tomto DVD je %d titul(ù).\n"
#define MSGTR_DVDinvalidTitle "Neplatné èíslo DVD titulu: %d\n"
#define MSGTR_DVDnumChapters "V tomto DVD titulu je %d kapitol.\n"
#define MSGTR_DVDinvalidChapter "Neplatné èíslo DVD kapitoly: %d\n"
#define MSGTR_DVDnumAngles "Tento DVD titul má %d úhlù pohledu.\n"
#define MSGTR_DVDinvalidAngle "Neplatné èíslo DVD úhlu pohledu: %d\n"
#define MSGTR_DVDnoIFO "Nelze otevøít IFO soubor pro DVD titul %d.\n"
#define MSGTR_DVDnoVOBs "Nelze otevøít VOBy titulu (VTS_%02d_1.VOB).\n"
#define MSGTR_DVDopenOk "DVD úspì¹nì otevøeno.\n"

// demuxer.c, demux_*.c:
#define MSGTR_AudioStreamRedefined "VAROVÁNÍ: Hlavièka audio proudu %d pøedefinována!\n"
#define MSGTR_VideoStreamRedefined "VAROVÁNÍ: Hlavièka video proudu %d pøedefinována!\n"
#define MSGTR_TooManyAudioInBuffer "\nPøíli¹ mnoho audio paketù ve vyrovnávací pamìti: (%d v %d bajtech)\n"
#define MSGTR_TooManyVideoInBuffer "\nPøíli¹ mnoho video paketù ve vyrovnávací pamìti: (%d v %d bajtech)\n"
#define MSGTR_MaybeNI "Mo¾ná pøehráváte neprokládaný proud/soubor nebo kodek selhal?\n"\
		      "V AVI souborech zkuste vynutit neprokládaný re¾im pomocí volby -ni.\n"
#define MSGTR_SwitchToNi "\nDetekován ¹patnì prokládaný AVI soubor - pøepínám do -ni re¾imu...\n"
#define MSGTR_Detected_XXX_FileFormat "Detekován formát souboru %s.\n"
#define MSGTR_DetectedAudiofile "Detekován zvukový soubor.\n"
#define MSGTR_NotSystemStream "Toto není formát MPEG System Stream... (mo¾ná Transport Stream?)\n"
#define MSGTR_InvalidMPEGES "©patný MPEG-ES proud??? Kontaktujte autora, mo¾ná to je chyba :(\n"
#define MSGTR_FormatNotRecognized "======= Bohu¾el, formát tohoto souboru nebyl rozpoznán/není podporován =======\n"\
                                  "==== Pokud je soubor AVI, ASF nebo MPEG proud, kontaktujte prosím autora! ====\n"
#define MSGTR_MissingVideoStream "No video stream found.\n"
#define MSGTR_MissingAudioStream "No audio stream found -> no sound.\n"
#define MSGTR_MissingVideoStreamBug "Missing video stream!? Contact the author, it may be a bug :(\n"

#define MSGTR_DoesntContainSelectedStream "demux: File doesn't contain the selected audio or video stream.\n"

#define MSGTR_NI_Forced "Vynucen"
#define MSGTR_NI_Detected "Detekován"
#define MSGTR_NI_Message "%s NEPROKLÁDANÝ formát AVI souboru.\n"

#define MSGTR_UsingNINI "Pou¾ívám NEPROKLÁDANÉ vadné formátování AVI souboru.\n"
#define MSGTR_CouldntDetFNo "Nelze urèit poèet snímkù (pro absolutní posun)\n"
#define MSGTR_CantSeekRawAVI "Nelze se posouvat v surových (raw) AVI proudech! (Potøebuji index, zkuste pou¾ít volbu -idx.)\n"
#define MSGTR_CantSeekFile "Nemohu se posouvat v tomto souboru.\n"

#define MSGTR_EncryptedVOB "©ifrovaný soubor VOB! Pøeètìte si DOCS/HTML/en/dvd.html.\n"

#define MSGTR_MOVcomprhdr "MOV: Komprimované hlavièky vy¾adují ZLIB!\n"
#define MSGTR_MOVvariableFourCC "MOV: VAROVÁNÍ: Promìnná FOURCC detekována!?\n"
#define MSGTR_MOVtooManyTrk "MOV: VAROVÁNÍ: pøíli¹ mnoho stop"
#define MSGTR_FoundAudioStream "==> Nalezen audio proud: %d\n"
#define MSGTR_FoundVideoStream "==> Nalezen video proud: %d\n"
#define MSGTR_DetectedTV "Detekována TV! ;-)\n"
#define MSGTR_ErrorOpeningOGGDemuxer "Nelze otevøít ogg demuxer.\n"
#define MSGTR_ASFSearchingForAudioStream "ASF: Hledám audio proud (id: %d).\n"
#define MSGTR_CannotOpenAudioStream "Nemohu otevøít audio proud: %s\n"
#define MSGTR_CannotOpenSubtitlesStream "Nemohu otevøít proud s titulky: %s\n"
#define MSGTR_OpeningAudioDemuxerFailed "Nepovedlo se otevøít audio demuxer: %s\n"
#define MSGTR_OpeningSubtitlesDemuxerFailed "Nepovedlo se otevøít demuxer pro titulky: %s\n"
#define MSGTR_TVInputNotSeekable "TV vstup neumo¾òuje posun! (\"Posun\" bude pravdìpodobnì pou¾it pro zmìnu kanálù ;)\n"
#define MSGTR_DemuxerInfoAlreadyPresent "Informace o demuxeru %s je ji¾ pøítomna!\n"
#define MSGTR_ClipInfo "Informace o klipu:\n"

#define MSGTR_LeaveTelecineMode "\ndemux_mpg: detekováno 30fps NTSC, pøepínám frekvenci snímkù.\n"
#define MSGTR_EnterTelecineMode "\ndemux_mpg: detekováno 24fps progresivní NTSC, pøepínám frekvenci snímkù.\n"

// dec_video.c & dec_audio.c:
#define MSGTR_CantOpenCodec "Nelze otevøít kodek.\n"
#define MSGTR_CantCloseCodec "Nelze uzavøít kodek.\n"

#define MSGTR_MissingDLLcodec "CHYBA: Nelze otevøít po¾adovaný DirectShow kodek %s.\n"
#define MSGTR_ACMiniterror "Nemohu naèíst/inicializovat Win32/ACM AUDIO kodek (chybí DLL soubor?).\n"
#define MSGTR_MissingLAVCcodec "Nemohu najít kodek '%s' v libavcodec...\n"

#define MSGTR_MpegNoSequHdr "MPEG: KRITICKÁ CHYBA: Konec souboru v prùbìhu vyhledávání hlavièky sekvence.\n"
#define MSGTR_CannotReadMpegSequHdr "KRITICKÁ CHYBA: Nelze pøeèíst hlavièku sekvence.\n"
#define MSGTR_CannotReadMpegSequHdrEx "KRITICKÁ CHYBA: Nelze pøeèíst roz¹íøení hlavièky sekvence.\n"
#define MSGTR_BadMpegSequHdr "MPEG: ©patná hlavièka sekvence.\n"
#define MSGTR_BadMpegSequHdrEx "MPEG: ©patné roz¹íøení hlavièky sekvence.\n"

#define MSGTR_ShMemAllocFail "Nelze alokovat sdílenou pamì»\n"
#define MSGTR_CantAllocAudioBuf "Nelze alokovat vyrovnávací pamì» pro zvukový výstup\n"

#define MSGTR_UnknownAudio "Neznámý/chybìjící audio formát -> nebude zvuk.\n"

#define MSGTR_UsingExternalPP "[PP] Pou¾ívám externí filtr pro postprocessing, max q = %d.\n"
#define MSGTR_UsingCodecPP "[PP] Pou¾ívám integrovaný postprocessing kodeku, max q = %d.\n"
#define MSGTR_VideoAttributeNotSupportedByVO_VD "Video atribut '%s' není podporován vybraným vo & vd.\n"
#define MSGTR_VideoCodecFamilyNotAvailableStr "Po¾adovaná rodina video kodeku [%s] (vfm=%s) není dostupná.\nAktivujte ji pøi kompilaci.\n"
#define MSGTR_AudioCodecFamilyNotAvailableStr "Po¾adovaná rodina audio kodeku [%s] (afm=%s) není dostupná.\nAktivujte ji pøi kompilaci.\n"
#define MSGTR_OpeningVideoDecoder "Otevírám video dekodér: [%s] %s\n"
#define MSGTR_OpeningAudioDecoder "Otevírám audio dekodér: [%s] %s\n"
#define MSGTR_UninitVideoStr "uninit video: %s\n"
#define MSGTR_UninitAudioStr "uninit audio: %s\n"
#define MSGTR_VDecoderInitFailed "VDecoder - inicializace selhala :(\n"
#define MSGTR_ADecoderInitFailed "ADecoder - inicializace selhala :(\n"
#define MSGTR_ADecoderPreinitFailed "ADecoder - pøedinicializace selhala :(\n"
#define MSGTR_AllocatingBytesForInputBuffer "dec_audio: Alokuji %d bytù pro vstupní vyrovnávací pamì»\n"
#define MSGTR_AllocatingBytesForOutputBuffer "dec_audio: Alokuji %d + %d = %d bytù pro výstupní vyrovnávací pamì»\n"

// LIRC:
#define MSGTR_SettingUpLIRC "Zapínám podporu LIRC...\n"
#define MSGTR_LIRCdisabled "Nebudete moci pou¾ívat dálkový ovladaè.\n"
#define MSGTR_LIRCopenfailed "Nepovedlo se zapnout podporu LIRC.\n"
#define MSGTR_LIRCcfgerr "Nepovedlo se pøeèíst konfiguraèní soubor LIRC %s.\n"

// vf.c
#define MSGTR_CouldNotFindVideoFilter "Nemohu nalézt video filtr '%s'\n"
#define MSGTR_CouldNotOpenVideoFilter "Nemohu otevøít video filtr '%s'\n"
#define MSGTR_OpeningVideoFilter "Otevírám video filtr: "
#define MSGTR_CannotFindColorspace "Ani pøi vlo¾ení 'scale' nemohu nalézt spoleèný barevný prostor :(\n"

// vd.c
#define MSGTR_CodecDidNotSet "VDec: Kodek nenastavil sh->disp_w a sh->disp_h, pokou¹ím se to obejít.\n"
#define MSGTR_VoConfigRequest "VDec: Po¾adovaná konfigurace vo - %d x %d (preferovaný csp: %s)\n"
#define MSGTR_CouldNotFindColorspace "Nemohu nalézt spoleèný barevný prostor - zkou¹ím to znovu s -vf scale...\n"
#define MSGTR_MovieAspectIsSet "Pomìr stran obrazu filmu je %.2f:1 - ¹káluji na správný pomìr.\n"
#define MSGTR_MovieAspectUndefined "Pomìr stran obrazu filmu není definován - nemìním velikost.\n"

// vd_dshow.c, vd_dmo.c
#define MSGTR_DownloadCodecPackage "Potøebujete aktualizovat nebo nainstalovat binární kodeky.\nJdìte na http://mplayerhq.hu/homepage/dload.html\n"
#define MSGTR_DShowInitOK "INFO: Inicializace Win32/DShow videokodeku OK.\n"
#define MSGTR_DMOInitOK "INFO: Inicializace Win32/DMO videokodeku OK.\n"

// x11_common.c
#define MSGTR_EwmhFullscreenStateFailed "\nX11: Nemohu poslat událost EWMH fullscreen!\n"

#define MSGTR_InsertingAfVolume "[Mixer] Hardwarový mixér není k dispozici, vkládám filtr pro hlasitost.\n"
#define MSGTR_NoVolume "[Mixer] Øízení hlasitosti není dostupné.\n"

// ====================== GUI messages/buttons ========================

#ifdef HAVE_NEW_GUI

// --- labels ---
#define MSGTR_About "O aplikaci"
#define MSGTR_FileSelect "Vybrat soubor..."
#define MSGTR_SubtitleSelect "Vybrat titulky..."
#define MSGTR_OtherSelect "Vybrat..."
#define MSGTR_AudioFileSelect "Vybrat externí zvukový kanál..."
#define MSGTR_FontSelect "Vybrat font..."
#define MSGTR_PlayList "Playlist"
#define MSGTR_Equalizer "Ekvalizér"
#define MSGTR_SkinBrowser "Prohlí¾eè témat"
#define MSGTR_Network "Sí»ové vysílání..."
#define MSGTR_Preferences "Nastavení" // Pøedvolby?
#define MSGTR_AudioPreferences "Konfigurace ovladaèe zvuku"
#define MSGTR_NoMediaOpened "Nic není otevøeno."
#define MSGTR_VCDTrack "VCD stopa %d"
#define MSGTR_NoChapter "®ádná kapitola" //bez kapitoly?
#define MSGTR_Chapter "Kapitola %d"
#define MSGTR_NoFileLoaded "Není naèten ¾ádný soubor."

// --- buttons ---
#define MSGTR_Ok "OK"
#define MSGTR_Cancel "Zru¹it"
#define MSGTR_Add "Pøidat"
#define MSGTR_Remove "Odebrat"
#define MSGTR_Clear "Vynulovat"
#define MSGTR_Config "Konfigurace"
#define MSGTR_ConfigDriver "Konfigurovat ovladaè"
#define MSGTR_Browse "Prohlí¾et"

// --- error messages ---
#define MSGTR_NEMDB "Bohu¾el není dostatek pamìti pro vykreslovací mezipamì»."
#define MSGTR_NEMFMR "Bohu¾el není dostatek pamìti pro vykreslení menu."
#define MSGTR_IDFGCVD "Bohu¾el nebyl nalezen video ovladaè kompatibilní s GUI."
#define MSGTR_NEEDLAVCFAME "Bohu¾el nelze pøehrávat ne-MPEG s kartou DXR3/H+ bez pøeenkódování.\nProsím, zapnìte lavc nebo fame v konfiguraci DXR3/H+."
#define MSGTR_UNKNOWNWINDOWTYPE "Nalezen neznámý typ okna ..."

// --- skin loader error messages
#define MSGTR_SKIN_ERRORMESSAGE "[témata] chyba v konfiguraèním souboru témat na øádce %d: %s"
#define MSGTR_SKIN_WARNING1 "[témata] varování v konfiguraèním souboru témat na øádce %d:\nwidget nalezen ale pøed ním nebyla nalezena ¾ádná \"section\" (%s)"
#define MSGTR_SKIN_WARNING2 "[témata] varování v konfiguraèním souboru témat na øádce %d:\nwidget nalezen ale pøed ním nebyla nalezena ¾ádná \"subsection\" (%s)"
#define MSGTR_SKIN_WARNING3 "[témata] varování v konfiguraèním souboru témat na øádce %d:\nwidget (%s) nepodporuje tuto subsekci"
#define MSGTR_SKIN_SkinFileNotFound "[skin] soubor ( %s ) nenalezen.\n"
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_16bit  "bitmapa s hloubkou 16 bitù a ménì není podporována (%s).\n"
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_FileNotFound  "soubor nenalezen (%s)\n"
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_BMPReadError "chyba ètení BMP (%s)\n"
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_TGAReadError "chyba ètení TGA (%s)\n"
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_PNGReadError "chyba ètení PNG (%s)\n"
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_RLENotSupported "formát TGA zapouzdøený v RLE není podporován (%s)\n"
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownFileType "neznámý typ souboru (%s)\n"
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_ConvertError "chyba konverze z 24 do 32 bitù (%s)\n"
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownMessage "neznámá zpráva: %s\n"
#define MSGTR_SKIN_FONT_NotEnoughtMemory "nedostatek pamìti\n"
#define MSGTR_SKIN_FONT_TooManyFontsDeclared "deklarováno pøíli¹ mnoho fontù\n"
#define MSGTR_SKIN_FONT_FontFileNotFound "soubor fontu nebyl nalezen\n"
#define MSGTR_SKIN_FONT_FontImageNotFound "soubor obrazu fontu nebyl nalezen\n"
#define MSGTR_SKIN_FONT_NonExistentFontID "neexistující identifikátor fontu (%s)\n"
#define MSGTR_SKIN_UnknownParameter "neznámý parametr (%s)\n"
#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinNotFound "Téma nenalezeno (%s).\n"
#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SelectedSkinNotFound "Vybraný skin ( %s ) nenalezen, zkou¹ím 'výchozí'...\n"
#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinCfgReadError "chyba pøi ètení konfiguraèního souboru témat (%s)\n"
#define MSGTR_SKIN_LABEL "Témata:"

// --- gtk menus
#define MSGTR_MENU_AboutMPlayer "O aplikaci MPlayer"
#define MSGTR_MENU_Open "Otevøít..."
#define MSGTR_MENU_PlayFile "Pøehrát soubor..."
#define MSGTR_MENU_PlayVCD "Pøehrát VCD..."
#define MSGTR_MENU_PlayDVD "Pøehrát DVD..."
#define MSGTR_MENU_PlayURL "Pøehrát z URL..."
#define MSGTR_MENU_LoadSubtitle "Naèíst titulky..."
#define MSGTR_MENU_DropSubtitle "Zahodit titulky..."
#define MSGTR_MENU_LoadExternAudioFile "Naèíst externí soubor se zvukem..."
#define MSGTR_MENU_Playing "Ovládání pøehrávání"
#define MSGTR_MENU_Play "Pøehrát"
#define MSGTR_MENU_Pause "Pozastavit"
#define MSGTR_MENU_Stop "Stop"
#define MSGTR_MENU_NextStream "Dal¹í proud"
#define MSGTR_MENU_PrevStream "Pøedchozí proud"
#define MSGTR_MENU_Size "Velikost"
#define MSGTR_MENU_NormalSize "Normální velikost"
#define MSGTR_MENU_DoubleSize "Dvojnásobná velikost"
#define MSGTR_MENU_FullScreen "Celá obrazovka"
#define MSGTR_MENU_DVD "DVD"
#define MSGTR_MENU_VCD "VCD"
#define MSGTR_MENU_PlayDisc "Pøehrát disk..."
#define MSGTR_MENU_ShowDVDMenu "Zobrazit DVD menu"
#define MSGTR_MENU_Titles "Tituly"
#define MSGTR_MENU_Title "Titul %2d"
#define MSGTR_MENU_None "(¾ádné)"
#define MSGTR_MENU_Chapters "Kapitoly"
#define MSGTR_MENU_Chapter "Kapitola %2d"
#define MSGTR_MENU_AudioLanguages "Jazyk zvuku"
#define MSGTR_MENU_SubtitleLanguages "Jazyk titulkù"
#define MSGTR_MENU_PlayList "Playlist"
#define MSGTR_MENU_SkinBrowser "Prohlí¾eè témat"
#define MSGTR_MENU_Preferences "Pøedvolby"
#define MSGTR_MENU_Exit "Konec..."
#define MSGTR_MENU_Mute "Ztlumit"
#define MSGTR_MENU_Original "Pùvodní"
#define MSGTR_MENU_AspectRatio "Pomìr stran"
#define MSGTR_MENU_AudioTrack "Audio stopa"
#define MSGTR_MENU_Track "Stopa %d"
#define MSGTR_MENU_VideoTrack "Video stopa"

// --- equalizer
#define MSGTR_EQU_Audio "Zvuk"
#define MSGTR_EQU_Video "Obraz"
#define MSGTR_EQU_Contrast "Kontrast: "
#define MSGTR_EQU_Brightness "Jas: "
#define MSGTR_EQU_Hue "Odstín: "
#define MSGTR_EQU_Saturation "Sytost: "
#define MSGTR_EQU_Front_Left "Levý pøední"
#define MSGTR_EQU_Front_Right "Pravý pøední"
#define MSGTR_EQU_Back_Left "Levý zadní"
#define MSGTR_EQU_Back_Right "Pravý zadní"
#define MSGTR_EQU_Center "Støedový"
#define MSGTR_EQU_Bass "Basový"
#define MSGTR_EQU_All "V¹e"
#define MSGTR_EQU_Channel1 "Kanál 1:"
#define MSGTR_EQU_Channel2 "Kanál 2:"
#define MSGTR_EQU_Channel3 "Kanál 3:"
#define MSGTR_EQU_Channel4 "Kanál 4:"
#define MSGTR_EQU_Channel5 "Kanál 5:"
#define MSGTR_EQU_Channel6 "Kanál 6:"

// --- playlist
#define MSGTR_PLAYLIST_Path "Cesta"
#define MSGTR_PLAYLIST_Selected "Vybrané soubory"
#define MSGTR_PLAYLIST_Files "Soubory"
#define MSGTR_PLAYLIST_DirectoryTree "Adresáøe"

// --- preferences
#define MSGTR_PREFERENCES_Audio "Zvuk"
#define MSGTR_PREFERENCES_Video "Obraz"
#define MSGTR_PREFERENCES_SubtitleOSD "Titulky & OSD"
#define MSGTR_PREFERENCES_Codecs "Kodeky & demuxer"
#define MSGTR_PREFERENCES_Misc "Ostatní"

#define MSGTR_PREFERENCES_None "Nic"
#define MSGTR_PREFERENCES_DriverDefault "výchozí nastavení"
#define MSGTR_PREFERENCES_AvailableDrivers "Dostupné ovladaèe:"
#define MSGTR_PREFERENCES_DoNotPlaySound "Nepøehrávat zvuk"
#define MSGTR_PREFERENCES_NormalizeSound "Normalizovat zvuk"
#define MSGTR_PREFERENCES_EnEqualizer "Aktivovat ekvalizér"
#define MSGTR_PREFERENCES_ExtraStereo "Aktivovat extra stereo"
#define MSGTR_PREFERENCES_Coefficient "Koeficient:"
#define MSGTR_PREFERENCES_AudioDelay "Zpo¾dìní zvuku"
#define MSGTR_PREFERENCES_DoubleBuffer "Aktivovat dvojitou vyrovnávací pamì»"
#define MSGTR_PREFERENCES_DirectRender "Aktivovat direct rendering"
#define MSGTR_PREFERENCES_FrameDrop "Aktivovat zahazování snímkù"
#define MSGTR_PREFERENCES_HFrameDrop "Aktivovat TVRDÉ zahazování snímkù (nebezpeèné)"
#define MSGTR_PREFERENCES_Flip "Pøevrátit obraz vzhùru nohama"
#define MSGTR_PREFERENCES_Panscan "Panscan:"
#define MSGTR_PREFERENCES_OSDTimer "Èas a ostatní ukazatele"
#define MSGTR_PREFERENCES_OSDProgress "Pouze ukazatele pozice a nastavení"
#define MSGTR_PREFERENCES_OSDTimerPercentageTotalTime "Èas, procenta a celkový èas"
#define MSGTR_PREFERENCES_Subtitle "Titulky:"
#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Delay "Zpo¾dìní: "
#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_FPS "FPS:"
#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_POS "Pozice: "
#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_AutoLoad "Vypnout automatické naètení titulkù"
#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Unicode "Titulky v UNICODE"
#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_MPSUB "Pøevést dané titulky do vlastního formátu MPlayeru"
#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_SRT "Pøevést dané titulky do èasovì orientovaného formátu SubViewer (SRT)"
#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Overlap "Zapnout pøekrývání titulkù"
#define MSGTR_PREFERENCES_Font "Font:"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontFactor "Zvìt¹ení Fontu:"
#define MSGTR_PREFERENCES_PostProcess "Aktivovat postprocessing"
#define MSGTR_PREFERENCES_AutoQuality "Automatické øízení kvality:"
#define MSGTR_PREFERENCES_NI "Pou¾ít parser pro neprokládaný AVI formát"
#define MSGTR_PREFERENCES_IDX "Znovu sestavit tabulku indexù, pokud je to tøeba"
#define MSGTR_PREFERENCES_VideoCodecFamily "Rodina video kodeku:"
#define MSGTR_PREFERENCES_AudioCodecFamily "Rodina audio kodeku:"
#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_OSD_Level "Typ OSD"
#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Subtitle "Titulky"
#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Font "Font"
#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_PostProcess "Postprocessing"
#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_CodecDemuxer "Kodek & demuxer"
#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Cache "Vyrovnávací pamì»"
#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Misc "Ostatní"
#define MSGTR_PREFERENCES_Audio_Device "Zaøízení:"
#define MSGTR_PREFERENCES_Audio_Mixer "Mixér:"
#define MSGTR_PREFERENCES_Audio_MixerChannel "Kanál mixéru:"
#define MSGTR_PREFERENCES_Message "Pozor, nìkterá nastavení potøebují pro svou funkci restartovat pøehrávání!"
#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_VENC "Video enkodér:"
#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_LAVC "Pou¾ít LAVC (FFmpeg)"
#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_FAME "Pou¾ít FAME"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding1 "Unicode"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding2 "Západoevropské jazyky (ISO-8859-1)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding3 "Západoevropské jazyky s Eurem (ISO-8859-15)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding4 "Slovanské/støedoevropské jazyky (ISO-8859-2)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding5 "Esperanto, gal¹tina, maltéz¹tina, tureètina (ISO-8859-3)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding6 "Staré Baltské kódování (ISO-8859-4)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding7 "Cyrilice (ISO-8859-5)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding8 "Arab¹tina (ISO-8859-6)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding9 "Moderní øeètina (ISO-8859-7)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding10 "Tureètina (ISO-8859-9)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding11 "Baltické (ISO-8859-13)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding12 "Kelt¹tina (ISO-8859-14)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding13 "Hebrej¹tina (ISO-8859-8)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding14 "Ru¹tina (KOI8-R)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding15 "Ukrajin¹tina, bìloru¹tina (KOI8-U/RU)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding16 "Jednoduchá èín¹tina (CP936)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding17 "Tradièní èín¹tina (BIG5)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding18 "Japon¹tina (SHIFT-JIS)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding19 "Korej¹tina (CP949)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding20 "Thaj¹tina (CP874)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding21 "Cyrilické Windows (CP1251)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding22 "Slovanské/støedoevropské Windows (CP1250)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontNoAutoScale "Bez automatické velikosti"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontPropWidth "Proporènì dle ¹íøky obrazu"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontPropHeight "Proporènì dle vý¹ky obrazu"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontPropDiagonal "Proporènì dle úhlopøíèky"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding "Kódování:"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontBlur "Rozmazání:"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontOutLine "Obrys:"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontTextScale "Velikost textu:"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontOSDScale "Velikost OSD:"
#define MSGTR_PREFERENCES_Cache "Zapnout vyrovnávací pamì»"
#define MSGTR_PREFERENCES_CacheSize "Velikost vyrovnávací pamìti: "
#define MSGTR_PREFERENCES_LoadFullscreen "Spustit pøes celou obrazovku"
#define MSGTR_PREFERENCES_SaveWinPos "Ulo¾it pozici okna"
#define MSGTR_PREFERENCES_XSCREENSAVER "Zastavit XScreenSaver"
#define MSGTR_PREFERENCES_PlayBar "Aktivovat playbar"
#define MSGTR_PREFERENCES_AutoSync "Zapnout automatickou synchronizaci"
#define MSGTR_PREFERENCES_AutoSyncValue "Automatická synchronizace: "
#define MSGTR_PREFERENCES_CDROMDevice "Zaøízení CD-ROM:"
#define MSGTR_PREFERENCES_DVDDevice "Zaøízení DVD:"
#define MSGTR_PREFERENCES_FPS "Snímková rychlost (FPS):"
#define MSGTR_PREFERENCES_ShowVideoWindow "Zobrazovat video okno pøi neèinnosti"

#define MSGTR_ABOUT_UHU "Vývoj GUI je sponzorován firmou UHU Linux\n"
#define MSGTR_ABOUT_CoreTeam "   Hlavní vývojáøi programu MPlayer:\n"
#define MSGTR_ABOUT_AdditionalCoders "   Dal¹í vývojáøi:\n"
#define MSGTR_ABOUT_MainTesters "   Hlavní testeøi:\n"

// --- messagebox
#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_FatalError "Kritická chyba!"
#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Error "Chyba!"
#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Warning "Varování!"

// bitmap.c

#define MSGTR_NotEnoughMemoryC32To1 "[c32to1] nedostatek pamìti pro obrázek\n"
#define MSGTR_NotEnoughMemoryC1To32 "[c1to32] nedostatek pamìti pro obrázek\n"

// cfg.c

#define MSGTR_ConfigFileReadError "[cfg] chyba pøi ètení konfiguraèního souboru...\n"
#define MSGTR_UnableToSaveOption "Nelze ulo¾it volbu '%s'.\n"

// interface.c

#define MSGTR_DeletingSubtitles "[GUI] Ma¾u titulky.\n"
#define MSGTR_LoadingSubtitles "[GUI] Naèítám titulky: %s\n"
#define MSGTR_AddingVideoFilter "[GUI] Pøidávám video filtr: %s\n"
#define MSGTR_RemovingVideoFilter "[GUI] Odstraòuji video filtr: %s\n"

// mw.c

#define MSGTR_NotAFile "Toto nevypadá jako soubor: %s !\n"

// ws.c

#define MSGTR_WS_CouldNotOpenDisplay "[ws] Nelze otevøít display.\n"
#define MSGTR_WS_RemoteDisplay "[ws] Vzdálený display, vypínám XMITSHM.\n"
#define MSGTR_WS_NoXshm "[ws] Promiòte, ale vá¹ systém nepodporuje roz¹íøení X shared memory.\n"
#define MSGTR_WS_NoXshape "[ws] Promiòte, ale vá¹ systém nepodporuje roz¹íøení XShape.\n"
#define MSGTR_WS_ColorDepthTooLow "[ws] Promiòte, ale barevná hloubka je pøíli¾ malá.\n"
#define MSGTR_WS_TooManyOpenWindows "[ws] Pøíli¾ mnoho otevøených oken.\n"
#define MSGTR_WS_ShmError "[ws] chyba roz¹íøení shared memory\n"
#define MSGTR_WS_NotEnoughMemoryDrawBuffer "[ws] Promiòte, nedostatek pamìti pro vykreslení buferu.\n"
#define MSGTR_WS_DpmsUnavailable "DPMS není k dispozici?\n"
#define MSGTR_WS_DpmsNotEnabled "Nelze zapnout DPMS.\n"

// wsxdnd.c

#define MSGTR_WS_NotAFile "Toto nevypadá jako soubor...\n"
#define MSGTR_WS_DDNothing "D&D: Nic se nevrátilo!\n"

#endif

// ======================= VO Video Output drivers ========================

#define MSGTR_VOincompCodec "Vybrané video_out zaøízení je nekompatibilní s tímto kodekem.\n"
#define MSGTR_VO_GenericError "Tato chyba nastala"
#define MSGTR_VO_UnableToAccess "Nemám pøístup k"
#define MSGTR_VO_ExistsButNoDirectory "ji¾ existuje, ale není to adresáø."
#define MSGTR_VO_DirExistsButNotWritable "Výstupní adresáø ji¾ existuje, ale nelze do nìj zapisovat."
#define MSGTR_VO_DirExistsAndIsWritable "Výstupní adresáø ji¾ existuje a lze do nìj zapisovat."
#define MSGTR_VO_CantCreateDirectory "Nelze vytvoøit výstupní adresáø."
#define MSGTR_VO_CantCreateFile "Nelze vytvoøit výstupní soubor."
#define MSGTR_VO_DirectoryCreateSuccess "Úspì¹nì vytvoøen výstupní adresáø."
#define MSGTR_VO_ParsingSuboptions "Interpretuji podvolby."
#define MSGTR_VO_SuboptionsParsedOK "Podvolby interpretovány OK."
#define MSGTR_VO_ValueOutOfRange "Hodnota je mimo rozsah"
#define MSGTR_VO_NoValueSpecified "Nebyla zadána hodnota."
#define MSGTR_VO_UnknownSuboptions "Neznámá(é) podvolba(y)"

// vo_jpeg.c
#define MSGTR_VO_JPEG_ProgressiveJPEG "Zapnut progresivní JPEG."
#define MSGTR_VO_JPEG_NoProgressiveJPEG "Vypnut progresivní JPEG."
#define MSGTR_VO_JPEG_BaselineJPEG "Zapnut základní JPEG."
#define MSGTR_VO_JPEG_NoBaselineJPEG "Vypnut základní JPEG."

// vo_pnm.c
#define MSGTR_VO_PNM_ASCIIMode "Zapnut ASCII re¾im."
#define MSGTR_VO_PNM_RawMode "Zapnut surový (Raw) re¾im."
#define MSGTR_VO_PNM_PPMType "Budou zapisovány PPM soubory."
#define MSGTR_VO_PNM_PGMType "Budou zapisovány PGM soubory."
#define MSGTR_VO_PNM_PGMYUVType "Budou zapisovány PGMYUV soubory."

// vo_yuv4mpeg.c
#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_InterlacedHeightDivisibleBy4 "Prokládaný re¾im obrazu vy¾aduje vý¹ku obrazu dìlitelnou 4."
#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_InterlacedLineBufAllocFail "Nelze alokovat øádkovou vyrovnávací pamì» pro re¾im prokládaného obrazu."
#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_InterlacedInputNotRGB "Vstup není RGB, nelze oddìlit jasovou slo¾ku podle polí!"
#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_WidthDivisibleBy2 "©íøka obrazu musí být dìlitelná 2."
#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_NoMemRGBFrameBuf "Není dostatek pamìti pro alokaci RGB framebufferu."
#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_OutFileOpenError "Nelze získat pamì» nebo ukazatel souboru pro zápis \"%s\"!"
#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_OutFileWriteError "Chyba pøi zápisu obrázku na výstup!"
#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_UnknownSubDev "Neznámé podzaøízení: %s"
#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_InterlacedTFFMode "Pou¾ívám prokládaný výstupní re¾im, horní pole napøed."
#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_InterlacedBFFMode "Pou¾ívám prokládaný výstupní re¾im, dolní pole napøed."
#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_ProgressiveMode "Pou¾ívám (výchozí) neprokládaný snímkový re¾im."

// Old vo drivers that have been replaced

#define MSGTR_VO_PGM_HasBeenReplaced "Výstupní videorozhraní pgm bylo nahrazeno -vo pnm:pgmyuv.\n"
#define MSGTR_VO_MD5_HasBeenReplaced "Výstupní videorozhraní md5 bylo nahrazeno -vo md5sum.\n"

// ======================= AO Audio Output drivers ========================

// libao2 

// audio_out.c
#define MSGTR_AO_ALSA9_1x_Removed "audio_out: moduly alsa9 a alsa1x byly odstranìny, místo nich pou¾ijte -ao alsa.\n"

// ao_oss.c
#define MSGTR_AO_OSS_CantOpenMixer "[AO OSS] audio_setup: Nelze otevøít mixá¾ní zaøízení %s: %s\n"
#define MSGTR_AO_OSS_ChanNotFound "[AO OSS] audio_setup: Mixer zvukové karty nemá kanál '%s', pou¾ívám výchozí.\n"
#define MSGTR_AO_OSS_CantOpenDev "[AO OSS] audio_setup: Nelze otevøít zvukové zaøízení %s: %s\n"
#define MSGTR_AO_OSS_CantMakeFd "[AO OSS] audio_setup: Nelze provést blokování souborového deskriptoru: %s\n"
#define MSGTR_AO_OSS_CantSetAC3 "[AO OSS] Zvukové zaøízení %s nelze nastavit na výstup AC3, zkou¹ím S16...\n"
#define MSGTR_AO_OSS_CantSetChans "[AO OSS] audio_setup: Selhalo nastavení výstupního zvukového zaøízení na %d kanálù.\n"
#define MSGTR_AO_OSS_CantUseGetospace "[AO OSS] audio_setup: Ovladaè nepodporuje SNDCTL_DSP_GETOSPACE :-(\n"
#define MSGTR_AO_OSS_CantUseSelect "[AO OSS]\n   ***  Ovladaè Va¹í zvukové karty NEPODPORUJE select()  ***\n Pøekompilujte MPlayer s #undef HAVE_AUDIO_SELECT v config.h !\n\n"
#define MSGTR_AO_OSS_CantReopen "[AO OSS]\nKritická chyba: *** NELZE ZNOVUOTEVØÍT / RESTARTOVAT ZVUKOVÉ ZAØÍZENÍ *** %s\n"

// ao_arts.c
#define MSGTR_AO_ARTS_CantInit "[AO ARTS] %s\n"
#define MSGTR_AO_ARTS_ServerConnect "[AO ARTS] Pøipojen ke zvukovému serveru.\n"
#define MSGTR_AO_ARTS_CantOpenStream "[AO ARTS] Nelze otevøít datový proud.\n"
#define MSGTR_AO_ARTS_StreamOpen "[AO ARTS] Datový proud otevøen.\n"
#define MSGTR_AO_ARTS_BufferSize "[AO ARTS] velikost vyrovnávací pamìti: %d\n"

// ao_dxr2.c
#define MSGTR_AO_DXR2_SetVolFailed "[AO DXR2] Nastavení hlasitosti na %d selhalo.\n"
#define MSGTR_AO_DXR2_UnsupSamplerate "[AO DXR2] dxr2: %d Hz není podporováno, zkuste \"-aop list=resample\"\n"

// ao_esd.c
#define MSGTR_AO_ESD_CantOpenSound "[AO ESD] esd_open_sound selhalo: %s\n"
#define MSGTR_AO_ESD_LatencyInfo "[AO ESD] latence: [server: %0.2fs, sí»: %0.2fs] (upravuji %0.2fs)\n"
#define MSGTR_AO_ESD_CantOpenPBStream "[AO ESD] selhalo otevøení datového proudu esd pro pøehrávání: %s\n"

// ao_mpegpes.c
#define MSGTR_AO_MPEGPES_CantSetMixer "[AO MPEGPES] selhalo nastavení DVB zvukového mixeru: %s\n" 
#define MSGTR_AO_MPEGPES_UnsupSamplerate "[AO MPEGPES] %d Hz není podporováno, zkuste resamplovat...\n"

// ao_null.c
// This one desn't even  have any mp_msg nor printf's?? [CHECK]

// ao_pcm.c
#define MSGTR_AO_PCM_FileInfo "[AO PCM] Soubor: %s (%s)\nPCM: Vzorkování: %iHz Kanál(y): %s Formát %s\n"
#define MSGTR_AO_PCM_HintInfo "[AO PCM] Info:  nejrychlej¹ího dumpingu dosáhnete s -vc dummy -vo null\nPCM: Info: pro zápis WAVE souborù pou¾ijte -waveheader (výchozí).\n" // ví nìkdo co je dumping?
#define MSGTR_AO_PCM_CantOpenOutputFile "[AO PCM] Selhalo otevøení %s pro zápis!\n"

// ao_sdl.c
#define MSGTR_AO_SDL_INFO "[AO SDL] Vzorkování: %iHz Kanál(y): %s Formát %s\n"
#define MSGTR_AO_SDL_DriverInfo "[AO SDL] pou¾ívám zvukový ovladaè %s.\n"
#define MSGTR_AO_SDL_UnsupportedAudioFmt "[AO SDL] Nepodporovaný formát zvuku: 0x%x.\n"
#define MSGTR_AO_SDL_CantInit "[AO SDL] Inicializace SDL Audio selhala: %s\n"
#define MSGTR_AO_SDL_CantOpenAudio "[AO SDL] Nelze otevøít zvuk: %s\n"

// ao_sgi.c
#define MSGTR_AO_SGI_INFO "[AO SGI] ovládání.\n"
#define MSGTR_AO_SGI_InitInfo "[AO SGI] init: Vzorkování: %iHz Kanál(y): %s Formát %s\n"
#define MSGTR_AO_SGI_InvalidDevice "[AO SGI] pøehrávání: neplatné zaøízení.\n"
#define MSGTR_AO_SGI_CantSetParms_Samplerate "[AO SGI] init: selhalo setparams: %s\nNelze nastavit po¾adované vzorkování.\n"
#define MSGTR_AO_SGI_CantSetAlRate "[AO SGI] init: AL_RATE nebyl pøijat daným zdrojem.\n"
#define MSGTR_AO_SGI_CantGetParms "[AO SGI] init: selhalo getparams: %s\n"
#define MSGTR_AO_SGI_SampleRateInfo "[AO SGI] init: vzorkování je nyní %lf (po¾adovaný kmitoèet je %lf)\n"
#define MSGTR_AO_SGI_InitConfigError "[AO SGI] init: %s\n"
#define MSGTR_AO_SGI_InitOpenAudioFailed "[AO SGI] init: Nelze otevøít zvukový kanál: %s\n"
#define MSGTR_AO_SGI_Uninit "[AO SGI] uninit: ...\n"
#define MSGTR_AO_SGI_Reset "[AO SGI] reset: ...\n"
#define MSGTR_AO_SGI_PauseInfo "[AO SGI] audio_pause: ...\n"
#define MSGTR_AO_SGI_ResumeInfo "[AO SGI] audio_resume: ...\n"

// ao_sun.c
#define MSGTR_AO_SUN_RtscSetinfoFailed "[AO SUN] rtsc: selhalo SETINFO.\n"
#define MSGTR_AO_SUN_RtscWriteFailed "[AO SUN] rtsc: zápis selhal."
#define MSGTR_AO_SUN_CantOpenAudioDev "[AO SUN] Nelze otevøít zvukové zaøízení %s, %s  -> nebude zvuk.\n"
#define MSGTR_AO_SUN_UnsupSampleRate "[AO SUN] audio_setup: Va¹e karta nepodporuje %d kanálové, %s, %d Hz vzorkování.\n"
#define MSGTR_AO_SUN_CantUseSelect "[AO SUN]\n   ***  Ovladaè Va¹í zvukové karty NEPODPORUJE select()  ***\n Pøekompilujte MPlayer s #undef HAVE_AUDIO_SELECT v config.h !\n\n"
#define MSGTR_AO_SUN_CantReopenReset "[AO SUN]\nKritická chyba: *** NELZE ZNOVUOTEVØÍT / RESTARTOVAT ZVUKOVÉ ZAØÍZENÍ (%s) ***\n"

// ao_alsa5.c
#define MSGTR_AO_ALSA5_InitInfo "[AO ALSA5] alsa-init: po¾adovaný formát: %d Hz, %d kanál(ù), %s\n"
#define MSGTR_AO_ALSA5_SoundCardNotFound "[AO ALSA5] alsa-init: ¾ádná zvuková karta nebyla nalezena.\n"
#define MSGTR_AO_ALSA5_InvalidFormatReq "[AO ALSA5] alsa-init: po¾adován neplatný formát (%s) - výstup odpojen.\n"
#define MSGTR_AO_ALSA5_PlayBackError "[AO ALSA5] alsa-init: chyba otevøení pøehrávání zvuku: %s\n"
#define MSGTR_AO_ALSA5_PcmInfoError "[AO ALSA5] alsa-init: chyba v pcm info: %s\n"
#define MSGTR_AO_ALSA5_SoundcardsFound "[AO ALSA5] alsa-init: nalezeno %d zvukových karet, pou¾ívám: %s\n"
#define MSGTR_AO_ALSA5_PcmChanInfoError "[AO ALSA5] alsa-init: chyba info v pcm kanálu: %s\n"
#define MSGTR_AO_ALSA5_CantSetParms "[AO ALSA5] alsa-init: chyba pøi nastavování parametrù: %s\n"
#define MSGTR_AO_ALSA5_CantSetChan "[AO ALSA5] alsa-init: chyba pøi nastavování kanálu: %s\n"
#define MSGTR_AO_ALSA5_ChanPrepareError "[AO ALSA5] alsa-init: chyba pøi pøípravì kanálu: %s\n"
#define MSGTR_AO_ALSA5_DrainError "[AO ALSA5] alsa-uninit: chyba playback drain: %s\n"
#define MSGTR_AO_ALSA5_FlushError "[AO ALSA5] alsa-uninit: chyba playback flush: %s\n" //to jsou názvy ¾e by jeden pad
#define MSGTR_AO_ALSA5_PcmCloseError "[AO ALSA5] alsa-uninit: chyba uzavøení pcm: %s\n"
#define MSGTR_AO_ALSA5_ResetDrainError "[AO ALSA5] alsa-reset: chyba playback drain: %s\n"
#define MSGTR_AO_ALSA5_ResetFlushError "[AO ALSA5] alsa-reset: chyba playback flush: %s\n"
#define MSGTR_AO_ALSA5_ResetChanPrepareError "[AO ALSA5] alsa-reset: chyba pøi pøípravì kanálù: %s\n"
#define MSGTR_AO_ALSA5_PauseDrainError "[AO ALSA5] alsa-pause: chyba playback drain: %s\n"
#define MSGTR_AO_ALSA5_PauseFlushError "[AO ALSA5] alsa-pause: chyba playback flush: %s\n"
#define MSGTR_AO_ALSA5_ResumePrepareError "[AO ALSA5] alsa-resume: chyba pøi pøípravì kanálù: %s\n"
#define MSGTR_AO_ALSA5_Underrun "[AO ALSA5] alsa-play: podteèení v alsa, restartuji proud.\n"
#define MSGTR_AO_ALSA5_PlaybackPrepareError "[AO ALSA5] alsa-play: chyba pøípravy pøehrávání zvuku: %s\n"
#define MSGTR_AO_ALSA5_WriteErrorAfterReset "[AO ALSA5] alsa-play: chyba pøi zápisu po restartu: %s - giving up.\n"
#define MSGTR_AO_ALSA5_OutPutError "[AO ALSA5] alsa-play: vyba výstupu: %s\n"

// ao_plugin.c

#define MSGTR_AO_PLUGIN_InvalidPlugin "[AO PLUGIN] neplatný zásuvný modul: %s\n"




See more files for this project here

The Open2x Project

The Open2x project exists to provide an open source resource for the GP2X handheld console based on the MagicEyes MMSP2 processing platform and MP2520F SoC. The project hosts Linux kernel source for the GP2X, boot loader (U-Boot) source and more.

Project homepage: http://www.distant-earth.com/open2x
Programming language(s): Assembly,C,C++
License: other

  help_diff.sh
  help_mp-bg.h
  help_mp-cs.h
  help_mp-de.h
  help_mp-dk.h
  help_mp-el.h
  help_mp-en.h
  help_mp-es.h
  help_mp-fr.h
  help_mp-hu.h
  help_mp-it.h
  help_mp-ja.h
  help_mp-ko.h
  help_mp-mk.h
  help_mp-nl.h
  help_mp-no.h
  help_mp-pl.h
  help_mp-pt_BR.h
  help_mp-ro.h
  help_mp-ru.h
  help_mp-sk.h
  help_mp-sv.h
  help_mp-tr.h
  help_mp-uk.h
  help_mp-zh_CN.h
  help_mp-zh_TW.h